Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что вы тут делаете в такую рань?
Голос моей совести, Исабелла, смотрела на меня с порога.
— Ем галеты.
Исабелла уселась за стол и налила себе чашку кофе. Выгляделаона так, словно ночью не сомкнула глаз.
— Отец говорит, что это любимое печеньекоролевы-матери.
— Поэтому она так хорошо сохранилась.
Исабелла взяла галету и надкусила ее с отсутствующим видом.
— Размышляешь, что тебе делать? С Семпере, я имею ввиду…
Исабелла смерила меня ядовитым взглядом.
— А вы что собираетесь сделать сегодня? Ничегохорошего, конечно.
— Кое-какие дела.
— Ах вот как.
— Как так? «О как!» — современное словечко?
Исабелла поставила чашку на стол и повернулась ко мне лицом,решительно настроенная выяснять отношения.
— Почему вы вообще ничего никогда не рассказываете освоих делах с этим типом, патроном?
— Среди прочего — ради твоего блага.
— Для моего блага! Конечно. А я не догадалась. И,кстати, забыла сказать, что вчера сюда заглядывал ваш приятель, инспектор.
— Грандес? Он приходил один?
— Нет. В компании двух громил, здоровых, как шкафы, и сбульдожьими физиономиями.
Желудок у меня сжался в комок, когда я представил Маркоса иКастело у дверей своего дома.
— И что хотел Грандес?
— Он не сказал.
— А что он тогда сказал?
— Спросил, кто я такая.
— Что же ты ответила?
— Что я ваша возлюбленная.
— Очень мило.
— Одному из верзил показалось, что я слишком хороша длявас.
Исабелла взяла второе печенье и с аппетитом его сгрызла.Заметив, что я за ней искоса наблюдаю, она перестала жевать.
— А что я такого сказала? — спросила она с полнымртом, выпустив фонтанчик крошек.
32
Дымчатый перст солнечного света пробился сквозь плотнуюпелену облаков, и от его прикосновения ярко полыхнула выкрашенная краснойкраской вывеска на фасаде лавки магических товаров на улице Принцессы.Магазинчик прятался под деревянной резной маркизой. Сквозь стеклянную дверьедва просматривались очертания полутемного помещения с занавесями из черногобархата, драпировавшими витрины, наполненные масками и механизмами свикторианским душком, краплеными колодами, дагами[51] снарушенным балансом, книгами по магии и флаконами из полированного стекла сзельями, переливавшимися всеми цветами радуги и, вполне вероятно, разлитыми вАльбасете. Колокольчик над дверью звякнул, возвестив о моем приходе. Заприлавком в глубине магазина никого не было. Я подождал немного, обозреваяколлекцию ярмарочных диковинок. Пытаясь поймать собственное лицо в зеркале, вкотором как на ладони отражалась вся лавка, кроме меня, я заметил краем глаза,что из-за портьеры, отделявшей подсобное помещение, вынырнула крошечнаяфигурка.
— Забавный эффект, правда? — спросил седой каклунь человечек с проницательным взглядом.
Я согласился с ним.
— Как оно работает?
— Пока не знаю. Мне привезли эту штучку пару дней назадот мастера хитрых зеркал из Стамбула. Создатель называет фокус преломляющимсмещением.
— Вещь служит напоминанием, что все внешнееобманчиво, — прокомментировал я.
— Кроме магии. Чем могу служить вам, кабальеро?
— Я имею честь говорить с сеньором Дамианом Роуресом?
Человечек медленно кивнул, глядя на меня в упор, не моргая.Маска добродушия на лице с нарисованной улыбкой была столь же обманчивой, как иего зеркало. Глаза человечка оставались холодными и настороженными.
— Мне порекомендовали обратиться в ваш магазин.
— Интересно, кто был столь любезен?
— Рикардо Сальвадор.
Фальшивая улыбка стерлась с губ.
— Я не знал даже, что он еще жив. Не встречался с нимдвадцать пять лет.
— А с Ирене Сабино?
Роурес, вздохнув, слегка покачал головой. Он обошел прилавоки шагнул к двери. Повесив табличку «закрыто», он повернул ключ в замке.
— Кто вы такой?
— Меня зовут Мартин. Я пытаюсь выяснить обстоятельства,связанные со смертью сеньора Диего Марласки. Насколько я понял, вы его знали.
— Я полагал, все обстоятельства были выясненыдавным-давно. Сеньор Марласка покончил с собой.
— У меня сложилось иное впечатление.
— Не знаю, что вам наговорил этот полицейский. Обидаоказывает влияние на память, сеньор… Мартин. Сальвадор уже пытался в свое времяпротолкнуть идею о заговоре, не имея ровным счетом никаких доказательств. Всем известно,что он согревал постель вдовы Марласки и лез из кожи вон, чтобы выглядетьгероем. Как и следовало ожидать, начальство его приструнило, а затем еговыгнали из полиции.
— Он считает, что в действительности была сделанапопытка скрыть правду.
Роурес фыркнул.
— Правду… Не смешите меня. На самом деле хотели замятьскандал. Адвокатская контора Валеры и Марласки грела руки почти на каждомдельце, что проворачивалось в этом городе. Никто не был заинтересован в том,чтобы сомнительная история получила огласку. Марласка отказался от своегоположения в обществе, работы и брака, заперся в старом особняке и занимался богзнает чем. Любой, у кого есть голова на плечах, мог предсказать, что ничемхорошим это не кончится.
— Что не помешало вам лично и вашему компаньону Хаковыгодно воспользоваться помешательством Марласки. Вы ведь пообещали ему наспиритических сеансах установить связь с тем, кто отошел в мир иной…
— Ничего я ему не обещал. Сеансы спиритизмаустраивались только для развлечения. Все это понимали. Я вовсе не пыталсянаживаться на мертвых, я просто честно зарабатывал на жизнь.
— А ваш партнер Хако?
— Я отвечаю только за себя. И не несу ответственностиза действия Хако.
— Значит, он что-то сделал.
— Что вы хотите от меня услышать? Что он похитилденьги, якобы лежавшие на тайном счете в банке, как упорно твердил Сальвадор?Что он убил Марласку и надул нас всех?
— А разве нет?
Роурес пристально посмотрел на меня.
— Не знаю. Я не видел его со дня смерти Марласки. Все,что знал, я рассказал тогда Сальвадору и другим полицейским. Я не лгал. Никогдане лгал. Если Хако приложил к этому руку, я понятия о том не имел и в его делахне участвовал.