Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как показала экспертиза, незадолго донашего прихода. Мы прибыли часа через полтора — на полчаса раньше.
— Эти полчаса значат очень много, —заметил я. — Кое для кого.
Бьюда пожал плечами.
— Сами знаете, что такое медэкспертиза… —Помолчав, он продолжил: — Мне хотелось бы узнать, что у вас за дела с Шарплзом.
— Все очень просто. Гарри Шарплз — одиниз двух опекунов наследства Коры Хендрикс. Вторым опекуном был Роберт Кеймерон.Шарплз заплатил нам пятьсот баксов за одно дело… Как там чек? — повернулсяя к Берте.
— О чем ты спрашиваешь, Дональд! Не успелон закрыть за собой дверь, как я отправила чек в банк. Все в порядке.
— Такие вот дела, — сказал я,обращаясь к Бьюде. Сержант почесал голову.
— Что это за ворона? — спросил он.
— Ручная. Кеймерон подобрал ее года триназад. Она умеет говорить. Язык ей не надрезан. Это все досужие вымыслы, накоторые не стоит обращать внимания.
— Еще я нашел там старинную подвеску. Вней гнезда для тринадцати крупных камней. Но ни одного нет на месте.
Я кивнул.
— Тринадцать камней, — повторилБьюда.
— Ну и что?
— Шесть огромных изумрудов мы обнаружилив клетке этой вороны, еще два лежали на столе.
— В клетке? А где именно?
— Там в углу ворона устроила себе гнездо.Под ним небольшая коробочка…
— Интересно, — заметил я. —Должно быть, ворону привлек блеск изумрудов, и она по одному перетаскала их вгнездо.
Бьюда испытывающе посмотрел на меня.
— Шесть плюс два получается восемь.
— Совершенно верно.
— Должны быть еще пять.
— Вот именно.
— Хватит, наконец! — взорвалсяБьюда. — Я пытаюсь найти подвеску…
— А я думал, подвеска у вас.
— Я имею в виду камни!
— Вы уверены, что в подвеске были именноизумруды?
— Нет.
— А она старинная?
— Да. Похоже, фамильная драгоценность.Откуда она только попала к Кеймерону?
— Наверное, купил, — сказаля. — Или получил по наследству.
Бьюда шумно вздохнул.
— Можно, конечно, предполагать, что он ееукрал, — продолжал я. — Извините, сержант, но мне часто приходитсяиметь дело с таким видом приобретений.
Сержант Бьюда пристально посмотрел на меня.
— Знаете, Лэм, мне надо серьезно занятьсявами. Вы умеете складно трепаться, но мои коллеги давно заметили, что вы всегдачто-то не договариваете, пытаясь улизнуть от ответа. Смотрите, это может длявас плохо кончиться. — С этими словами Бьюда, улыбнувшись, вышел.
Берта облегченно вздохнула:
— Ладно, Дональд, как бы то ни было,пятьсот баксов у нас в кармане.
— Будет больше.
— С чего ты взял?
— Пообщался с Шарплзом.
— И что он?
— Напуган до смерти.
— Кто же его напугал?
— Не знаю.
— А как тебе кажется?
— По условиям завещания в случае смертиобоих опекунов опека прекращается и деньги делятся поровну между наследниками.
— В случае смерти обоих опекунов, —повторила Берта.
— Совершенно верно.
— Интересно, что даст проверкадокументов, — сказала Берта. — Ведь после смерти опекуна обязательнопроводится проверка.
— Кое-что я выяснил.
— Ну и сколько же должно быть денег?
— Начальная сумма составляла восемьдесяттысяч.
— Это вполне хватило бы на жизнь обоимнаследникам — Ширли Брюс и этому… как его?
— Роберту Хокли.
— Интересно, сколько они получают вмесяц?
— Пятьсот долларов.
— Каждый?
— Да.
— Так что в год расходуется двенадцатьтысяч.
— Совершенно верно.
Берта напряглась.
— Сколько лет продолжается опека?
— Двадцать два.
— И сколько сначала было денег?
— Наследство оценили в восемьдесят тысячдолларов, — повторил я.
— Пожалуй, доходы были огромные, —задумчиво проговорила Берта.
— Деньги вложили в золотые прииски.Оттуда, наверное, и доходы. Думаю, Гарри Шарплз скоро вернется сюда…
Берта с вожделением потерла руки.
— Дональд, милый, как ты меня радуешь!
Наступил вечер. Берта ушла домой, а мы с Элсиразговаривали в приемной.
— Тебе нужна помощница, Элси.
— Спасибо, я пока справляюсь. Знаешь,Дональд, каждый раз, когда ты возвращаешься из своих поездок, на душе у менястановится как-то легко, радостно. Ты даже представить себе не можешь, что этодля меня значит. Элси слегка покраснела.
— Но тогда появляется большеработы, — заметил я. Она засмеялась:
— Да. Ты вносишь деловой дух.
— Я имею в виду не это. Больше работатьприходится именно тебе.
— Мне нравится много работать.
— Не понимаю, что здесь может нравиться.Сидеть по восемь часов за машинкой и стучать не отрываясь, как проклятая. СкажуБерте, чтобы поискала тебе помощницу.
— Что ты, Дональд! Я вполне справляюсь.Иногда действительно тяжело, но бывает и передышка.
— Пусть помощница занимается деламиБерты, а тебя я назначу своей личной секретаршей.
— Дональд! Берту хватит удар!
— Что ж, тебе станет еще легче. Бертаведь так любит рассылать эти дурацкие письма. К тому же требует, чтобы каждоеты печатала отдельно. А на это уходит уйма сил и времени.
— Письма приносят пользу.