Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, я здесь работал с мистеромКеймероном. И вполне естественно, что и в этот раз он обратился ко мне — он нестал бы просить об услуге незнакомого человека. Но знаете, сержант, я никак немогу припомнить, какие у нас с ним дела. Может быть, потом что-нибудь всплыветв памяти…
— А чем вы вообще занимаетесь?
— Я… Можно сказать, что я посредник.Когда кому-то нужно продать заложенную ранее драгоценность, я могу помочь.Иногда ко мне обращаются клиенты, которые попали в затруднительное материальноеположение и хотят избежать огласки.
— Выходит, у вас что-то вроде ломбарда?
— Нет-нет. Я ведь не беру процентов. Моедело — посредничество. Я знаю магазины всех лучших ювелиров, да и сам неплохоразбираюсь в драгоценностях. Мои клиенты могут рассчитывать наквалифицированную помощь.
— Итак, Кеймерон пришел к вам и попросилпродать подвеску как можно дороже?
— Он просил всего лишь оценить ее — эторазные вещи.
— Разве драгоценности оценивают не длятого, чтобы продать?
— Не всегда.
— Но часто.
— Часто.
Бьюда резко повернулся ко мне.
— Должно быть, вы побывали не только водном ювелирном магазине?
Я понял, что это ловушка.
— Нет, сержант, только в магазинеНаттолла.
— Почему?
— Не хватило времени.
— Что же вам помешало?
— То самое дело.
— Шарплз?
— Да. Наша поездка к Кеймерону. Бьюда сраздражением посмотрел на меня.
— Вы все-таки пытаетесь сбить меня столку! Вы до сих пор не сказали ничего по существу!
— Мне очень жаль.
— Если понадобится, мы просидим здесь доутра! Вы прекрасно знаете, где была найдена подвеска, Лэм. Я решил навестисправки. Мои люди обошли все ювелирные магазины, пока наконец Наттолл непосоветовал обратиться к Джеррету. Потом он вспомнил о вас, Лэм. Вы были у негои спрашивали об этой самой подвеске. Зачем она вам понадобилась?
— Поверьте, сержант, я сказал вам все,что мог. Подвеску получила в наследство одна женщина. Некто, кому далеко небезразлична ее судьба, заметил, что подвеска пропала, и захотел выяснить, что сней случилось.
— Зачем?
— Если бы у вашей жены пропаладрагоценность, вы бы не попытались узнать, куда она подевалась?
— Так, значит, муж разыскивал подвескусвоей жены?
— Я этого не говорил.
— Вы намекнули на это. — Когда?
— Когда спросили меня, что бы я сделал наместе мужа, обнаружившего пропажу драгоценности своей жены.
— Это я так, для примера.
— Черт побери! — взорвалсяБьюда. — Вы можете не морочить мне голову?!
— Извините, сержант. Так что вы хотитеузнать?
— Подвеску разыскивал муж?
— Точно не знаю. Мне показалось, что нет,не муж, но, может быть, я ошибся. Во всяком случае, он не говорил, что речьидет о его жене.
— Может быть, он говорил, что она ему нежена?! — взревел Бьюда: его терпение лопнуло.
— Нет, сержант, этого он точно неговорил.
— Ничего не понимаю. — Бьюда вродебы немного успокоился. — Вам не показалось, что дело пахнет шантажом?
— Мне показалось, что клиент хотелвыяснить и это.
— И вам это удалось?
— Нет.
— Почему?
— Как только я узнал, что подвеска была уКеймерона, я понял, что шантаж отпадает. Особа, которой интересовался мойклиент, рассталась с подвеской несколько месяцев назад. Кеймерон получил ее откого-то другого.
Джеррет встрепенулся.
— Да-да, конечно, — подтвердил он,поглаживая свою лысину. — Вероятно, так и было.
— Послушайте меня, сержант, —продолжал я. — Моя задача — защищать интересы клиента. Я не имею права полностьюоткрыться вам. Но вы, как профессиональный сыщик, могли бы кое о чемдогадаться. Особа, которой принадлежала подвеска, решила избавиться от нее,потому что ей, видите ли, надоели изумруды. Ей захотелось бриллиантов. А изтого, что сказал мистер Джеррет, можно заключить, что покойный Кеймерон,напротив, очень любил изумруды. Вероятно, поэтому и приобрел подвеску.
— Да-да. — Джеррет утвердительнозакивал. — Действительно, мистер Кеймерон очень любил изумруды. Он провелмного лет в Колумбии, так что эти драгоценные камни были ему хорошо знакомы.Насколько я помню, изумруды в той подвеске были редкого по глубине цвета ипрактически без пятен. Я показал подвеску мистеру Наттоллу — он тоже пришел ввосторг и подтвердил, что вещь очень дорогая.
— Кто принес подвеску для продажи? —спросил Бьюда.
— Ее принесли для оценки, — возразилДжеррет.
— Так чья же была подвеска?
— Как чья? — Глаза Джеррета выразилинедоумение. — Разумеется, мистера Кеймерона.
— Вы уверены в этом?
— У меня никаких сомнений не возникало.
— И как давно он ее приобрел? Джерретпосмотрел на меня.
— Если судить по словам мистера Лэма,несколько месяцев назад.
Бьюда нервно постучал костяшками пальцев постолу.
— Какого черта Кеймерону понадобилось,оценив подвеску и выяснив, что вещь это очень дорогая, выковырять из нее всекамни?
— А почему вы думаете, что камни вынулименно он? — спросил я. — Может, это сделал грабитель?
— Нет, это сделал Кеймерон. Мы обнаружилиу него в столе полный набор ювелирных инструментов. Он вынул камни из оправы истал прятать. Шесть камней засунул в клетку к вороне — думал, наверное, что тамникто не найдет. Два изумруда лежали на столе. Два плюс шесть равняется восьми.
— Восемь из тринадцати, не так ли? —заметил я.
— Когда мы обыскивали ваннуюкомнату, — продолжил Бьюда, — и отвинтили сифон, чтобы посмотреть,нет ли там пятен крови — может, убийца мыл руки и оставил следы, — мыобнаружили недостающие пять камней.
— Прекрасно, — сказал я. —Выходит, все изумруды нашлись.