Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пользу? Какие-то гроши! А сейчаснаклевывается хороший заработок. Ладно, надо будет решить с твоим назначением.
— Берта в обморок упадет.
— Ничего с ней не сделается.
Зазвонил телефон. Элси вопросительнопосмотрела на меня.
— А ну их всех… Впрочем, сними трубку.Вдруг это Шарплз зовет на помощь? Элси подошла к телефону:
— Да, я слушаю… Это тебя, Дональд.
Я взял трубку и услышал хорошо поставленныйрезкий голос:
— Мистер Дональд Лэм?
— Да.
— Из частного сыскного агентства «Кул иЛэм»?
— Совершенно верно. Чем могу бытьполезен?
— Говорит Бенджамин Наттолл. Вы были уменя сегодня, спрашивали о какой-то украденной подвеске. Мне хотелось бывернуться к нашему разговору.
— Забудьте о нем. Вы сказали, что невидели подвеску, никаких других сведений мне от вас не нужно.
— Конечно, — сухо сказалНаттолл. — Но положение несколько изменилось.
— Что-то случилось?
— Мне необходимо подробно поговорить свами.
— Мистер Наттолл, хотя я и не жалуюсь наотсутствие воображения, ваше поведение кажется мне весьма загадочным.
— Видите ли, — сдержанно сказалНаттолл, — здесь сержант Бьюда, сейчас он допрашивает меня.
— Хорошо, буду через пять минут. СкажитеБьюде, что я выезжаю.
Я повесил трубку.
— Кто это? — спросила Элси.
— Если позвонит Берта, передай, что япоехал к Наттоллу. Сэм Бьюда уже там. Кажется, Наттолл понял, что запиратьсябесполезно. Надо разобраться.
— Думаешь, получится?
— Попробую.
— Ты расскажешь им всю правду?
— Правда — бисер…
— То есть?
— Помнишь насчет бисера и свиней?
— Осторожнее, Дональд, у тебя могут бытьнеприятности.
— У меня так часто могли бытьнеприятности, что я уже ничего не боюсь. Свяжись с Бертой и передай: мне надо сней встретиться, чтобы согласовать наши показания.
— А что будешь говорить ты?
— Пока не знаю. Все зависит от того,рассказал Наттолл о Питере Джеррете или нет.
— А если рассказал?
— В этом случае я постараюсь, чтобыпоказания давал именно Джеррет. Берте же передай: пусть ждет вестей от меня.
Я поспешил в магазин Наттолла. У входа стоялполицейский, оснащенный рацией. Он проводил меня до наружной двери. Парень изохраны Наттолла провел меня дальше по уже знакомой лестнице в кабинет своегошефа.
В креслах сидели и курили Наттолл, сержантБьюда и Питер Джеррет. Они живо напомнили мне присяжных, которые никак не могутвынести вердикт, несмотря на призывы судьи поторопиться.
— Привет, — сказал я.
Бьюда холодно поздоровался в ответ и обернулсяк Наттоллу:
— Пожалуйста, повторите ваши показания.Наттолл заговорил, тщательно подбирая слова. Казалось, он предостерегает меняот излишней болтовни.
— Сегодня утром этот молодой человекпришел в мой магазин и попросил принять его по неотложному делу. Я его принял.Предложил показать документы, и он предъявил удостоверение сотрудника частногосыскного агентства…
— Можно короче? — перебилБьюда. — Давайте ближе к делу.
— Он спросил о некоей изумруднойподвеске, — продолжал Наттолл. — Показал довольно грубый карандашныйнабросок. Я поинтересовался, почему мистер Лэм обратился именно ко мне, и онответил, что причиной были мои обширные познания в ювелирном деле, и конкретнов изумрудах.
— Продолжайте, — нетерпеливо сказалсержант. — Что было дальше? Зачем ему подвеска?
— Точно не припомню, — отвечал Наттолл. —Кажется, он не назвал никаких имен. Кто-то потерял это украшение…
Бьюда посмотрел на меня.
— Итак, что же вы ему наговорили?
— Именно то, что он сейчас сказал.
— Как вы объясняете ваш интерес кподвеске?
— Никак.
— Но ведь ему лишь показалось…
— Ему всего лишь показалось. Я приходилсюда не для того, чтобы объяснить, что к чему, а чтобы узнать, не встречаласьли ему эта подвеска. Вы же знаете мой стиль, сержант: внести побольше суеты,сбить собеседника с толку.
Бьюда с мрачным видом жевал сигару.
— Посмотрим, получится ли у вас сбить столку меня, — произнес он. — Так зачем вам понадобилась этаизумрудная подвеска?
— Сержант, я вовсе не собираюсь сбиватьвас с толку. Вам я буду говорить правду. Подвеску искал один из моих клиентов.
— Почему?
— Спросите об этом клиента.
— Гарри Шарплз?
— Этого я вам не скажу. Бьюда повернулсяк Наттоллу:
— Продолжайте.
— Я ответил этому молодому человеку, чтотакой подвески у меня нет, — сказал Наттолл. — Это было правдой.Однако вскоре ко мне пришел мистер Джеррет — у нас с ним уже были кое-какиедела — и принес для оценки подвеску. Я сказал ему, что прежде, чем я возьмусьоценивать, он должен связаться с мистером Лэмом и выяснить, разыскивает ли егоагентство именно эту подвеску.
— Все было так, — поддакнул Джеррет.
— Как к вам попала подвеска? —спросил Бьюда.
— Мистер Кеймерон просил меня оценитьее, — ответил Джеррет.
Бьюда снова принялся жевать сигару, потомвыплюнул ее в корзину для бумаг.
— Не нравится мне все это, — бросилон. Мы молчали.
— Я решил не допрашивать вас поотдельности, — продолжил Бьюда, — так что валить это дело друг надруга вам не удастся. В то же время вам так легче согласовать свои показания.Но знайте: если я уличу кого-нибудь из вас во лжи, ему не поздоровится.
Мы по-прежнему молчали.
— У вас раньше были дела сКеймероном? — обратился Бьюда к Джеррету.
Тот поднял голову и уставился на стену поверхголовы сержанта, попытавшись придать своему лицу как можно болееглубокомысленное выражение.