litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 556
Перейти на страницу:
ни разу и не пришлось!

Источник: Тао Юань-Мин "Стихотворения", 1972

"Прежде было ли так, чтоб напиться я вдоволь мог..."

Прежде было ли так,

 чтоб напиться я вдоволь мог,

А сегодня вино

 здесь нетронутое стоит.

На весеннем вине

 ходят пенные муравьи.

Я когда же теперь

 вновь испробую вкус его?

И подносов с едой

 предо мною полным-полно.

И родных и друзей

 надо мной раздается плач.

Я хочу говорить,

 но во рту моём звуков нет.

Я хочу посмотреть,

 но в глазах моих света нет.

Если в прежние дни

 я в просторном покое спал,

То сегодня усну

 я в травой заросшем углу...

Так я в утро одно

 дом покинул, в котором жил,

Дом, вернуться куда

 никогда не наступит срок!

Источник: "Китайская классическая поэзия в переводах Л. Эйдлина", 1975

"Стихи о разном"

"В мире жизнь человека не имеет корней глубоких..."

В мире жизнь человека

 не имеет корней глубоких.

Упорхнёт она, словно

 над дорогой легкая пыль.

И развеется всюду,

 вслед за ветром, кружась, умчится.

Так и я, здесь живущий,

 не навеки в тело одет...

Опустились на землю —

 и уже меж собой мы братья:

Так ли важно, чтоб были

 кость от кости, от плоти плоть?

Обретённая радость

 пусть заставит нас веселиться, —

Тем вином, что найдётся,

 угостим соседей своих!

В жизни время расцвета

 никогда не приходит снова,

Да и в день тот же самый

 трудно дважды взойти заре.

Но теряя мгновенья,

 вдохновим же себя усердьем,

Ибо годы и луны

 человека не станут ждать!

Источник: Тао Юань-Мин "Стихотворения", 1972

"Вместо пахоты службой содержать я себя не думал..."

Вместо пахоты службой

 содержать я себя не думал,

А увидел призванье

 в листьях тутов, колосьях в поле.

Я своими руками,

 никогда не ленясь, работал,

Знал и холод и голод,

 ел и отруби, пищу бедных.

Разве ждал я обилья,

 что превысит меру желудка?

Мне другого не надо,

 как наесться простой крупою.

Для защиты от стужи

 мне довольно холстины грубой.

Под некрашеной тканью

 я спасусь от летнего солнца.

Даже скудости этой

 не привык я иметь в достатке

Вот что горько и больно,

 вот что ранит меня печалью!

Всем известно, что люди

 получают то, что им надо,

Я же в жизни неладной

 отошел от полезных правил.

Значит, так и должно быть,

 ничего не поделать с этим...

И тогда остается

 от наполненной чарки радость!

Источник: Тао Юаньмин "Лирика", 1964

"Вспоминаю себя полным сил в молодые годы..."

Вспоминаю себя

 полным сил в молодые годы.

Хоть и радости нет,

 а бывал постоянно весел.

Неудержной мечтой

 унесен за Четыре Моря,

Я на крыльях парил

 и хотел далеко умчаться.

Чередой, не спеша

 исчезали лета и луны.

Те желанья мои

 понемногу ушли за ними.

Вот и радость уже

 не приносит с собой веселья:

Непрестанно теперь

 огорчают меня заботы.

Да и сила во мне

 постепенно идет на убыль,

С каждым днем для меня

 все в сравнении с прошлым хуже...

В тихой заводи челн

 ни на миг не могу я спрятать:

Сам влечет он меня,

 не давая стоять на месте.

А пути впереди

 так ли много еще осталось?

И не знаю пока,

 где найду для причала берег...

Людям прежних веков

 было жаль и кусочка тени.

Мысль об этом одном

 в содроганье меня приводит!

Примечания

В тихой заводи челн ни на миг не могу я спрятать — т.е. судьбу не спрятать от времени: оно быстротечно и влечет человека всё дальше.

Людям прежних веков было жаль и кусочка тени — поэт имеет в виду тень, отбрасываемую солнечными часами и указывающую время.

Источник: "Ветви ивы", 2000

"Далеко от семьи я в скитаньях по службе опять..."

Далеко от семьи

 я в скитаньях по службе опять.

Мое сердце, одно,

 в двух местах этих разных живет.

Слезы скрыл рукавом —

 на восток убегает ладья.

По теченью плыву,

 поспешая за временем вслед.

Все же солнце зашло,

 и созвездия Мао и Син

Тоже прячут себя

 за вершинами западных гор.

Здесь унынье во всем,

 здесь сливается небо с землей.

Я в тяжелой тоске

 вспоминаю покинутый дом.

Рвусь душою к нему.

 Я мечтаю вернуться на юг,

Но дорога длинна,

 и надежда не тешит меня.

Цепь застав и мостов

 все равно не убрать мне с пути!

Даже весть не дойдет,

 и себя я вверяю стихам...

Источник: "Ветви ивы", 2000

"Краски цветенья нам трудно надолго сберечь..."

Краски цветенья

 нам трудно надолго сберечь.

День увяданья

 отсрочить не может никто.

То, что когда-то,

 как лотос весенний, цвело,

Стало сегодня

 осенней коробкой семян...

Иней жестокий

 покроет траву на полях.

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?