litbaza книги онлайнТриллерыЗолотой дождь - Джон Гришэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 179
Перейти на страницу:

Паренек кашляет и слегка шевелится, словнопытается сказать мне, что ещё жив. Я выключаю лампу и сижу в темноте.

Пусть я одинок и силы неприятеля превосходятменя во много раз, пусть я неопытен и запуган, но я прав. Если Блейки невыиграют иск, то вся наша система напрочь лишена справедливости.

Где-то в отдалении вспыхивает уличный фонарь,и луч света, проникший в окно спальни, выхватывает из мрака грудь Донни Рэя.Сейчас она медленно вздымается и опадает. Похоже, бедняга пытается проснуться.

Да, вряд ли мне суждено увидеть его живым ещёхоть несколько раз. Я пристально вглядываюсь в его смертельно исхудавшее лицо идаю себе клятву отомстить.

Глава 33

Судья, восседающий за столом в черной мантии,заметно разгневан. Сегодня день рассмотрения ходатайств, специально отведенныйдля кратких, безостановочных аргументов о великом множестве ходатайств по целойкуче дел. Зал судебных заседаний битком набит адвокатской братией.

Наши ходатайства рассматриваются в первуюочередь, потому что судья Киплер всерьез озабочен. Я подал ходатайство опроведении допроса в Кливленде шести служащих «Прекрасного дара жизни», начинаяс ближайшего понедельника. Драммонд наотрез отказался, сославшись, как иследовало ожидать, на крайне напряженный календарь участия в судебныхзаседаниях. Мало того, что он связан по рукам и ногам, но и все шестеропредполагаемых свидетелей заняты по горло. Все шестеро!

Киплер провел со мной и Драммондом телефонноесовещание, закончившееся прескверно; по крайней мере, для адвоката ответчика. Да,в календаре Драммонда и правда значились выступления на судебных процессах, ион подтвердил это, прислав факс с соответствующими повестками. Однако Киплеравывело из себя категорическое утверждение Драммонда, что лишь пару месяцевспустя тот может выкроить три дня, чтобы слетать в Кливленд. Более того,шестеро служащих «Дара жизни», которых я намереваюсь допросить, настолькозанятые люди, что собрать их вместе, возможно, не удастся даже за полгода.

Киплер назначил это слушание с целью устроитьофициальную выволочку Драммонду, которая будет приобщена к делу. Поскольку втечение последних четырех дней я беседовал с его честью ежедневно, то прекраснознаю, что ждет Драммонда. От него пух и перья полетят. Причем без моегоучастия.

— Для протокола, — резко говорит Киплерстенографистке, и драммондовская свита по ту сторону прохода дружно склоняетсянад блокнотами, принимаясь оживленно строчить в них. Сегодня прихвостнейчетверо. — В деле номер 214668 «Семья Блейк против «Прекрасного дара жизни»»истец заявил ходатайство о проведении допроса шестерых служащих компании впонедельник, 5 октября, в центральном офисе компании, в Кливленде, Огайо.Адвокат истца, как и предполагалось, внес протест на основании занятости.Правильно, мистер Драммонд?

Драммонд встал и медленно выпрямился во весьрост.

— Да, сэр. Я уже представил суду копиюповестки о предварительном слушании дела в федеральном суде, которое начинаетсякак раз со следующего понедельника. Я основной адвокат стороны ответчика в этомделе.

Драммонд и Киплер уже до хрипоты спорили из-заэтого по меньшей мере дважды, однако сейчас диспут необходимо возобновить дляпротокола.

— И на какую дату вы можете внести в своерасписание поездку в Кливленд? — ядовито спрашивает Киплер.

Я сижу за своим столом в полном одиночестве.Дек где-то слоняется. За моей спиной не менее сорока адвокатов с замираниемсердца следят, как великий Лео Ф. Драммонд получает нахлобучку. Интересно,спрашивают они друг у друга, кто я такой, этот неведомый желторотый юнец, кольскоро судья так за меня бьется.

Драммонд переминается с ноги на ногу, затемотвечает:

— Видите ли, ваша честь, мой календарьрасписан не по дням, а по часам. Возможно…

— Кажется, вы называли срок «два месяца». Я неослышался? — Голос Киплера преисполнен нескрываемого недоверия — он никогда несталкивался со столь занятыми адвокатами.

— Да, сэр. Речь идет именно о двух месяцах.

— И все это время вы непрерывно участвуете всудебных заседаниях?

— В заседаниях, допросах, рассмотренииходатайств, подаче и разборе апелляций. Я готов показать вам мое расписание.

— Не испытываю ни малейшего желания проверятьего, мистер Драммонд, — отрезает Киплер. Затем продолжает: — Вот как мыпоступим, мистер Драммонд, и, прошу вас, выслушайте меня внимательно, посколькуслова мои будут занесены в протокол и облечены в форму письменногораспоряжения. Позвольте напомнить, сэр, что это дело рассматривается попроцедуре «скоростного прохождения», а в моем суде это означает полноеотсутствие каких-либо затяжек и проволочек. Допрос всех шестерых свидетелейначнется в Кливленде в понедельник прямо с утра. — Драммонд плюхается на стул иожесточенно строчит в блокноте. — Если вы не сумеете присутствовать лично — чтож, очень жаль. В последний раз этим делом занимались вместе с вами ещё четвероадвокатов — Морхаус, Планк, Хилл и Гроун, каждый из которых несравненно опытнеемистера Бейлора, который, насколько мне известно, получил лицензию лишь этимлетом. Я понимаю, что вы, господа, не привыкли работать по одиночке и должныотправить в Кливленд хотя бы пару своих людей, но я совершенно уверен, что вамудастся наскрести достаточное количество адвокатов для достойного представленияинтересов вашего клиента.

Слова судьи, кажется, зарядили воздух.Адвокаты за моей спиной затаились тихо как мышки, боясь вздохнуть. Ядогадываюсь, что многие из них всю жизнь мечтали об этой минуте.

— Более того, все шестеро служащих компании«Прекрасный дар жизни» в понедельник должны быть на месте с самого утра и неимеют права отлучиться куда бы то ни было без разрешения мистера Бейлора. Этастраховая компания имеет право вести бизнес здесь, в Теннесси. Дело этонаходится полностью в моей юрисдикции, и я настаиваю на неукоснительномвыполнении служащими компании моих распоряжений.

Драммонд и его гвардейцы склоняют головы ещёниже и строчат ещё яростнее.

— Далее. Адвокат истца запросил у ответчикаопределенные документы. — Тайрон Киплер ненадолго умолкает, грозно глядя накоманду Драммонда. — Предупреждаю вас, мистер Драммонд — никакой мышиной вознивокруг этих документов. Я категорически настаиваю на полном и всестороннемсотрудничестве. В течение всего понедельника и вторника я буду находитьсяпоблизости от телефонного аппарата и, если мистер Бейлор позвонит и скажет, чтоему ограничивают доступ к каким-либо бумагам, я приму самые жесткие меры длятого, чтобы он их получил. Вы меня поняли?

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 179
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?