Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Третья часть от двадцати пяти тысяч долларовэто восемь тысяч с хвостиком. Мы позволяем себе отобедать в «Даксе»,изумительном ресторане при отеле «Пибоди» [5]. Дек даже лакомится десертом.Этой звездный час нашей фирмы. Часа три мы подсчитываем барыши и прикидываем,на что потратить бешеные деньги.
* * *
В четверг в семнадцать тридцать, через два дняпосле моего возвращения из Кливленда, мы все заседаем в зале суда подпредседательством Тайрона Киплера. Его честь выбрал это время, чтобы великий инесравненный Лео Ф. Драммонд успел приехать после затяжных судебных баталий иполучить очередную головомойку. С его появлением команда «Трень-Брень»представлена наконец в полном составе — все пятеро восседают напротив меня какна параде. Выглядят они уверенными в себе, хотя всем ясно, что положение у нихнезавидное. Джек Андерхолл, ведущий юрисконсульт «Прекрасного дара жизни», тожездесь, а вот остальные белые воротнички предпочли остаться в Кливленде. И я ихне виню.
— Мистер Драммонд, я предупреждал вас о том,чтобы истцу были предоставлены все документы, — в голосе его чести звенитметалл. — Киплер открыл заседание всего пять минут назад, но Драммонд ужеполучил на орехи. — Мне казалось, мои слова и так не терпят иного толкования,но я все-таки настоял на том, чтобы вам выдали на руки письменное распоряжение.И что произошло?
Вполне вероятно, что вины самого Драммонда вслучившемся нет. Скорее всего, это штучки парней из «Прекрасного дара жизни», иДраммонд, наверное, уже высказал им, что о них думает. По части честолюбия ЛеоДраммонд даст сто очков вперед любому, и унижение он сносит крайне болезненно.Мне его почти жаль. В федеральном суде он отдувается по многомиллионному иску,спит, должно быть, часа по три, голова кругом идет от забот, а тут ещёсобственный клиент бьет наносит удар в спину, а судья отчитывает его передколлегами как нашкодившего мальчишку.
Да, мне его почти жаль.
— Я не могу найти оправданий случившемуся,ваша честь, — говорит Драммонд с подкупающей искренностью.
— Когда вы впервые узнали, что эти троесвидетелей уже не служат в компании вашего клиента?
— В воскресенье днем.
— Вы пытались уведомить об этом адвокатаистца?
— Да. Но нам не удалось его разыскать. Мы дажеобзванивали авиакомпании, но тщетно.
Еще бы! Надо было позвонить в «Грейхаунд».
Киплер нарочито долго качает головой — живоевоплощение укоризны и недоверия.
— Садитесь, мистер Драммонд, — со вздохомдозволяет он.
Я до сих пор сижу, не раскрывая рта.
— Вот что я предлагаю, господа, — говорит егочесть. — Через десять дней, в понедельник, мы соберемся здесь на допроссвидетелей. Со стороны ответчика должны присутствовать следующие лица: РичардПеллрод, старший инспектор по исковым заявлениям; Эверетт Лафкин,вице-президент по исковым заявлениям; Кермит Олди, вице-президент по страховымполисам; Брэдфорд Барнс, вице-президент администрации и М. Уилфред Кили, членсовета директоров. — Киплер предупредил, чтобы я заранее составил список людей,которых хотел бы допросить.
Слышится душераздирающий вздох, и воздух сосвистом исчезает в легких полудюжины парней, сидящих через проход от меня.
— Никаких отговорок, переносов и проволочек, —жестко добавляет судья. — Все расходы по приезду сюда несут, разумеется, онисами. Адвокат истца имеет права допрашивать их столько времени, сколько сочтетнужным, и ни один из них не покинет Мемфис без разрешения мистера Бейлора. Всерасходы по организации и проведению допросов, включая оплату стенографистки иуслуг по копированию документов ложатся на компанию «Прекрасный дар жизни».Рассчитывайте, что допрос продлится не менее трех дней.
Чуть помолчав, Киплер продолжает:
— Далее, адвокат истца должен получить все этидокументы не позднее следующей среды, за пять дней до допроса. Документы должныбыть аккуратно ксерокопированы и подшиты в хронологическом порядке. В противномслучае ответчика ждут суровые санкции.
Теперь, переходя к санкциям, я приказываю,чтобы компания «Прекрасный дар жизни» компенсировала мистеру Бейлору всерасходы по сорванной поездке в Кливленд. Мистер Бейлор, сколько стоят билеты насамолет до Кливленда и обратно?
— Семьсот долларов, — правдиво отвечаю я.
— Первым классом или экономическим?
— Экономическим.
— Мистер Драммонд, вы командировали в Кливлендчетверых своих коллег. Они летели первым классом или экономическим?
Драммонд косится на Т. Пирса, который наглазах съеживается и увядает, затем отвечает:
— Первым.
— Так я и думал. Сколько стоит билет первогокласса?
— Тысячу триста.
— Мистер Бейлор, сколько вы истратили на еду ипроживание?
По правде говоря, еда и ночь в мотелеоблегчили мой бумажник менее чем на сорок баксов. Однако признавать это воткрытую крайне неловко. И почему я только не остановился в шикарныхапартаментах на крыше?
— Около шестидесяти долларов, — говорю я, чутьпокривив душой, но не слишком жадничая. Номера парней из «Трень-Брень» стоилиуж наверное не меньше полутора сотен каждый.
Киплер все это тщательно фиксирует, в мозгуего щелкает калькулятор.
— Сколько времени заняла у вас сама поездка? —спрашивает он. — Часа два в один конец?
— Не меньше, — отвечаю я.
— Выходит — восемьсот долларов, из расчета двесотни в час. Вы понесли ещё какие-нибудь расходы?
— Я уплатил двести пятьдесят долларовстенографистке.
Киплер записывает и эти цифры, подытоживает ипроизносит:
— Итого, сторона ответчика должна в течениепяти дней выплатить мистеру Бейлору две тысячи четыреста десять долларов вкачестве компенсации. При просрочке сумма штрафа будет удваиваться ежедневно дотех пор, пока мистер Бейлор не получит подписанный чек. Вам это ясно, мистерДраммонд?
Я не могу сдержать улыбки.
Драммонд медленно встает и, слегка сгибаясь впояснице, растопыривает руки.
— Я протестую, — говорит он. Несмотря навнешнее спокойствие, чувствуется, что внутри он кипит.