Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поосторожнее, майор Барнэби. А как же насчет мистераДжеймса Пирсона?
– Джеймса Пирсона? Джеймс Пирсон, кто это? Вы говорите ободном из племянников Тревильяна?
– Я считаю – вероятный племянник. У него ведь был один поимени Джеймс?
– Понятия не имею. У Тревильяна были племянники, я знаю. Нокак их зовут, не имею ни малейшего представления.
– Молодой человек, о котором идет речь, вчера вечером был в«Трех коронах». Вы, наверное, узнали его?
– Я не узнал никого! – заревел майор. – Да и не узнал бы: вжизни не видел никого из племянников Тревильяна.
– Но вы же знали, что капитан Тревильян ждал вчера днемплемянника?
– Нет! – проорал майор.
Люди на улице оглядывались и смотрели на него.
– Черт побери, вы же хотите знать правду! Так я не знаюничего ни о каких встречах. А племянники Тревильяна, может быть, они где-нибудьв Тимбукту, откуда я знаю о них?
Инспектор Нарракот был несколько обескуражен. Яростныйпротест майора был явно непритворным.
– Тогда что это за история с двадцатью пятью минутамишестого?
– А-а! Ладно, пожалуй, лучше уж рассказать. – Майорнесколько смущенно откашлялся. – Но предупреждаю вас, все это ужасная чушь!Чепуха, сэр. Ни один нормальный человек не поверит в подобный вздор!
Инспектор Нарракот казался все более и более удивленным. Амайор Барнэби с каждой минутой выглядел все более сконфуженным и словно быстыдился самого себя.
– Вы знаете, что это такое, инспектор? Приходитсяучаствовать в таких вещах, чтобы доставить удовольствие дамам. Конечно, яникогда не считал, что в этом что-то есть.
– В чем, майор Барнэби?
– В столоверчении.
– В столоверчении?
Чего только не ждал инспектор Нарракот, но уж такого неожидал! Майор продолжал оправдываться. Запинаясь и без конца отрекаясь от верыв эту ерунду, он рассказал о событиях предшествующего вечера и об известии,которое избавляло его от неловкого положения.
– Вы хотите сказать, майор Барнэби, что стол назвал имяТревильяна и сообщил вам, что он умер, убит?
Майор Барнэби вытер лоб.
– Да, именно это и произошло. Я не верил в это. Естественно,не верил. – Он выглядел пристыженным. – Ну вот, а была пятница, и я подумал:надо удостовериться, пойти и убедиться, что все в порядке.
Размышляя о том, как трудно было пройти шесть миль поглубоким сугробам, инспектор подумал, что только сильное впечатление отсообщения духа могло заставить майора Барнэби проделать этот нелегкий путь, даеще в предвидение сильного снегопада. Странно, очень странно, раздумывалНарракот. Такого рода штуку никак и не объяснишь. В конце концов, что-то в ней,может быть, и есть. Это был первый вполне достоверный случай, с которым емупришлось столкнуться.
В общем, очень странная история, но, насколько он понимал,она, хотя и объясняла позицию майора Барнэби, практически все-таки не имелаотношения к делу, которым он занимался. Он исследовал явления материальногомира, и телепатия тут была ни при чем.
Его задача была установить убийцу.
И чтобы решить ее, он не нуждался в руководствеспиритических сил.
Взглянув на часы, инспектор сообразил, что если поторопится,то как раз успеет к поезду на Эксетер. Он очень хотел как можно скореепобеседовать с сестрой покойного капитана Тревильяна и получить у нее адресадругих членов семьи. И вот, поспешно распростившись с майором Барнэби, онпомчался на вокзал. Майор Барнэби возвратился в «Три короны». Едва онперешагнул порог, с ним заговорил энергичный молодой человек с лоснящимися отпомады волосами и пухлым мальчишеским лицом.
– Майор Барнэби? – спросил он.
– Да.
– Ситтафорд, коттедж номер один?
– Да, – ответил майор Барнэби.
– Я представляю «Дейли уайер», – сказал молодой человек. – Ия…
Договорить он не смог. Как военный истинно старой закалки,майор Барнэби взорвался.
– Ни слова больше! – заревел он. – Знаю я вашего брата. Нитебе порядочности, ни сдержанности. Стаями слетаетесь на убийства, как коршунына трупы. Но вот что я вам скажу, молодой человек: от меня вы ничего неуслышите. Ни слова. Никаких сенсаций для вашей чертовой газеты! Если вы хотитечто-нибудь разузнать, идите и спрашивайте полицию. Имейте хоть немного такта:оставьте в покое друзей умершего!
Молодого человека это, кажется, ничуть не поколебало.Напротив, он еще больше расцвел в улыбке.
– Послушайте, сэр, я вижу, вы меня неправильно поняли. Яничего не знаю об этом убийстве.
Строго говоря, это была неправда. Никто в Экземптоне не могзаявить, что не знает о событии, потрясшем тихий городок среди вересковыхпустошей.
– «Дейли уайер» уполномочила меня, – продолжал молодойчеловек, – вручить вам чек на пять тысяч фунтов и поздравить вас. Выединственный, кто прислал правильное решение нашего футбольного конкурса.
Майор Барнэби был прямо-таки ошарашен.
– Я не сомневаюсь, – продолжал молодой человек, – что вы ещевчера утром получили наше письмо с этим приятным известием.
– Письмо? – сказал майор Барнэби. – Да вы знаете, молодойчеловек, что Ситтафорд на десять футов завален снегом? Как же можно говорить орегулярной доставке почты за последние дни?
– Но вы, вероятно, прочитали утром в «Дейли уайер», чтообъявлены победителем?
– Нет, – сказал майор Барнэби. – Я не заглядывал сегодняутром в газеты.
– Ах да. Конечно… Эта трагическая история. Убитый был вашимдругом, понимаю…
– Моим лучшим другом, – сказал майор.
– Ужасная участь, – сказал молодой человек, тактично отводявзгляд; затем он достал из кармана небольшой сложенный листок розовато-лиловойбумаги и с поклоном вручил его майору Барнэби.
– Примите поздравления от «Дейли уайер», – сказал он.
Майор Барнэби ответил единственно возможным в такихобстоятельствах предложением:
– Выпьем, мистер, э…
– Эндерби, мое имя Чарлз Эндерби. Я приехал вчера вечером, –пояснил он. – Навожу тут справки, как добраться до Ситтафорда: мы уделяемособое внимание личному вручению чеков победителям, даже публикуем небольшоеинтервью, ну а мне говорят, что об этом и речи быть не может – такой идет снег,что нечего об этом и думать, и вот, по счастливой случайности, я узнаю, что вы,оказывается, здесь, остановились в «Трех коронах». – Он улыбнулся. – Никакиххлопот с установлением личности. В этой части света все, кажется, знают другдруга.