litbaza книги онлайнДетективыДело о стройной тени - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 39
Перейти на страницу:

– Он женат? – спросил Мейсон, прищурившись.

– Да.

– У него счастливый брак?

– Думаю, что да.

– Между вами были интимные отношения?

– Нет.

– Может быть, его жена ревновала?

– Не знаю, я всего лишь секретарша.

– Как давно он женат?

– Четыре года.

– И чтобы его супруга не ревновала к вам и не пыталасьзаставить его заменить вас кем-либо менее привлекательным, – сказал Мейсон, –вы специально стараетесь уродовать себя?

Она посмотрела ему в глаза и сказала:

– Да.

– Вы любите его?

– Да.

– Вы хотите сказать, что влюблены в него?

– Нет. Я уважаю его. Мне трудно объяснить. Я люблю не своегошефа, а свою работу, она стала частью моей жизни. Я прекрасно сработалась сним, он нуждается во мне, зависит от меня. Мне кажется, женщине необходимочувствовать, что она кому-то нужна.

– После окончания рабочего дня вы снимаете маскировку? –спросил Мейсон.

– Когда как.

– Его жена видела вас без маскировки, в вашем нормальномвиде?

– Да, сразу после свадьбы. Но я не думаю, что тогда онаобратила на меня внимание.

– Вы часто видите ее?

– Нет.

– Ладно, – Мейсон взглянул на часы. – Теперь расскажите,почему вы решили, что имеете дело с шантажистом?

– Дело в том, – начала она, – что я работаю с почтой мистераТейлмана. Несколько дней назад он предупредил меня, что если придет послание отнекоего А.Б.Видала, то я должна вручить письмо лично ему нераспечатанным.

– Это вызвало ваше любопытство? – спросил Мейсон.

– Да.

– Письмо пришло?

– Да.

– Вы его вскрыли?

– Нет, мистер Мейсон, я не вскрывала конверт. – Она открыласумочку. – Сейчас я покажу вам это письмо.

Мейсон и Делла Стрит обменялись взглядами.

Дженис Вайнрайт достала из сумочки сложенный листок бумаги иразвернула его.

– Как оно попало к вам? – спросил Мейсон.

– Я заметила в мусорной корзине обрывки бумаги с наклееннымисловами, и догадалась, что это то самое письмо. Прошу простить, мистер Мейсон,но любопытство взяло верх. Я просто стараюсь защитить мистера Тейлмана.

– Вы собрали все кусочки и сложили их? – спросил Мейсон.

Она кивнула.

Мейсон взял письмо и прочитал его, держа так, чтобы Деллачерез его плечо смогла рассмотреть большие печатные буквы. Письмо гласило:

«Приготовьте деньги. Инструкции по телефону. Невыполнениеусловий опасно».

– А конверт от письма? – спросил Мейсон.

Дженис снова открыла сумочку и достала конверт.

Он был адресован Морли Тейлману, Бернард-билдинг, шестьсотдвадцать восемь. Обратный адрес – А.Б.Видал, до востребования. Адрес былнапечатан на пишущей машинке.

– Когда вы получили письмо? – спросил Мейсон.

– Сегодня утром. Я нашла его в мусорной корзине около часаназад.

– Теперь расскажите о чемодане, – сказал Мейсон.

– Сегодня утром мистер Тейлман очень нервничал. Он попросилменя сходить в магазин и купить чемодан. Он сказал, что это должен быть самыйобычный, ничем не выделяющийся, прочный чемодан.

– И что дальше?

– Я выполнила его поручение… У чемодана есть замок, к немуприлагались два ключа. Я взяла один ключ себе, прежде чем отдать чемоданмистеру Тейлману.

– Зачем?

– Не знаю. Наверно, я подумала… о том, о чем думаю сейчас.

– Ладно. И что произошло потом?

– Он взял чемодан и ушел к себе в кабинет. Чемодан был пуст.Когда мистер Тейлман вышел из кабинета, чемодан был заперт.

– Что он вам сказал?

– Что я должна выполнить очень деликатное поручение. Ядолжна пойти с чемоданом на вокзал, в автоматические камеры хранения, ипоставить его в секцию «FO восемьдесят два», а ключ от секции положить вконверт, адресованный мистеру А.Б.Видалу, и отправить по почте довостребования. Затем я должна вернуться в контору.

– Когда вы получили эту инструкцию? – спросил Мейсон.

– Минут двадцать назад.

– А если названная секция занята? Предположим, что кто-тоположил туда вещи и забрал ключ. Что тогда?

– Тогда я должна воспользоваться любой из четырех ближайшихсекций в том же ряду, слева от секции «FO восемьдесят два».

– Почему вы пришли ко мне? – спросил Мейсон.

– Я хочу открыть чемодан. Если я права, в нем полно денег. Яхочу переписать номера купюр – всех, если успеем. Внизу меня ждет такси.

– Почему вы не открыли чемодан сами?

– Я хотела проконсультироваться с адвокатом и узнать,законно ли это.

– Вы действительно не открывали чемодан?

Она покачала головой.

– Вы не знаете, что в нем?

– Знаю только, что он тяжелый, точно в нем много денег. Яхочу, чтобы вы сказали, будет ли это считаться законным.

– А как мы можем быть уверены в том, что вы не открываличемодан? – прищурился Мейсон. – Или в том, что, выйдя отсюда, вы не откроетеего еще раз и не возьмете часть денег?

– Но, мистер Мейсон… я… Я никогда не сделаю ничегоподобного. Я ведь специально пришла к вам, чтобы проконсультироваться, законноли открыть чемодан, и переписать номера банкнот в случае, если я права. – Еекарие глаза из-под огромных очков смотрели на адвоката с наивной невинностью.

– Мистер Тейлман не уполномочивал вас заглядывать в чемодан?

– Нет. Я уже сказала, какие он дал указания.

– Так почему же вы хотите вмешиваться в его личные дела?

– Потому что его шантажируют и я хочу помочь. Жертва шантажавсегда беспомощна, у нее не хватает решимости обратиться в полицию и…

– Но вы же не знаете наверняка, что это шантаж. Может быть,это какая-то сделка?

– Может быть, и сделка. В таком случае об этом никто неузнает. Я просто пытаюсь помочь человеку, которого люблю и уважаю, и оченьнадеюсь, что вы поймете меня, мистер Мейсон.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 39
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?