Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он женат? – спросил Мейсон, прищурившись.
– Да.
– У него счастливый брак?
– Думаю, что да.
– Между вами были интимные отношения?
– Нет.
– Может быть, его жена ревновала?
– Не знаю, я всего лишь секретарша.
– Как давно он женат?
– Четыре года.
– И чтобы его супруга не ревновала к вам и не пыталасьзаставить его заменить вас кем-либо менее привлекательным, – сказал Мейсон, –вы специально стараетесь уродовать себя?
Она посмотрела ему в глаза и сказала:
– Да.
– Вы любите его?
– Да.
– Вы хотите сказать, что влюблены в него?
– Нет. Я уважаю его. Мне трудно объяснить. Я люблю не своегошефа, а свою работу, она стала частью моей жизни. Я прекрасно сработалась сним, он нуждается во мне, зависит от меня. Мне кажется, женщине необходимочувствовать, что она кому-то нужна.
– После окончания рабочего дня вы снимаете маскировку? –спросил Мейсон.
– Когда как.
– Его жена видела вас без маскировки, в вашем нормальномвиде?
– Да, сразу после свадьбы. Но я не думаю, что тогда онаобратила на меня внимание.
– Вы часто видите ее?
– Нет.
– Ладно, – Мейсон взглянул на часы. – Теперь расскажите,почему вы решили, что имеете дело с шантажистом?
– Дело в том, – начала она, – что я работаю с почтой мистераТейлмана. Несколько дней назад он предупредил меня, что если придет послание отнекоего А.Б.Видала, то я должна вручить письмо лично ему нераспечатанным.
– Это вызвало ваше любопытство? – спросил Мейсон.
– Да.
– Письмо пришло?
– Да.
– Вы его вскрыли?
– Нет, мистер Мейсон, я не вскрывала конверт. – Она открыласумочку. – Сейчас я покажу вам это письмо.
Мейсон и Делла Стрит обменялись взглядами.
Дженис Вайнрайт достала из сумочки сложенный листок бумаги иразвернула его.
– Как оно попало к вам? – спросил Мейсон.
– Я заметила в мусорной корзине обрывки бумаги с наклееннымисловами, и догадалась, что это то самое письмо. Прошу простить, мистер Мейсон,но любопытство взяло верх. Я просто стараюсь защитить мистера Тейлмана.
– Вы собрали все кусочки и сложили их? – спросил Мейсон.
Она кивнула.
Мейсон взял письмо и прочитал его, держа так, чтобы Деллачерез его плечо смогла рассмотреть большие печатные буквы. Письмо гласило:
«Приготовьте деньги. Инструкции по телефону. Невыполнениеусловий опасно».
– А конверт от письма? – спросил Мейсон.
Дженис снова открыла сумочку и достала конверт.
Он был адресован Морли Тейлману, Бернард-билдинг, шестьсотдвадцать восемь. Обратный адрес – А.Б.Видал, до востребования. Адрес былнапечатан на пишущей машинке.
– Когда вы получили письмо? – спросил Мейсон.
– Сегодня утром. Я нашла его в мусорной корзине около часаназад.
– Теперь расскажите о чемодане, – сказал Мейсон.
– Сегодня утром мистер Тейлман очень нервничал. Он попросилменя сходить в магазин и купить чемодан. Он сказал, что это должен быть самыйобычный, ничем не выделяющийся, прочный чемодан.
– И что дальше?
– Я выполнила его поручение… У чемодана есть замок, к немуприлагались два ключа. Я взяла один ключ себе, прежде чем отдать чемоданмистеру Тейлману.
– Зачем?
– Не знаю. Наверно, я подумала… о том, о чем думаю сейчас.
– Ладно. И что произошло потом?
– Он взял чемодан и ушел к себе в кабинет. Чемодан был пуст.Когда мистер Тейлман вышел из кабинета, чемодан был заперт.
– Что он вам сказал?
– Что я должна выполнить очень деликатное поручение. Ядолжна пойти с чемоданом на вокзал, в автоматические камеры хранения, ипоставить его в секцию «FO восемьдесят два», а ключ от секции положить вконверт, адресованный мистеру А.Б.Видалу, и отправить по почте довостребования. Затем я должна вернуться в контору.
– Когда вы получили эту инструкцию? – спросил Мейсон.
– Минут двадцать назад.
– А если названная секция занята? Предположим, что кто-тоположил туда вещи и забрал ключ. Что тогда?
– Тогда я должна воспользоваться любой из четырех ближайшихсекций в том же ряду, слева от секции «FO восемьдесят два».
– Почему вы пришли ко мне? – спросил Мейсон.
– Я хочу открыть чемодан. Если я права, в нем полно денег. Яхочу переписать номера купюр – всех, если успеем. Внизу меня ждет такси.
– Почему вы не открыли чемодан сами?
– Я хотела проконсультироваться с адвокатом и узнать,законно ли это.
– Вы действительно не открывали чемодан?
Она покачала головой.
– Вы не знаете, что в нем?
– Знаю только, что он тяжелый, точно в нем много денег. Яхочу, чтобы вы сказали, будет ли это считаться законным.
– А как мы можем быть уверены в том, что вы не открываличемодан? – прищурился Мейсон. – Или в том, что, выйдя отсюда, вы не откроетеего еще раз и не возьмете часть денег?
– Но, мистер Мейсон… я… Я никогда не сделаю ничегоподобного. Я ведь специально пришла к вам, чтобы проконсультироваться, законноли открыть чемодан, и переписать номера банкнот в случае, если я права. – Еекарие глаза из-под огромных очков смотрели на адвоката с наивной невинностью.
– Мистер Тейлман не уполномочивал вас заглядывать в чемодан?
– Нет. Я уже сказала, какие он дал указания.
– Так почему же вы хотите вмешиваться в его личные дела?
– Потому что его шантажируют и я хочу помочь. Жертва шантажавсегда беспомощна, у нее не хватает решимости обратиться в полицию и…
– Но вы же не знаете наверняка, что это шантаж. Может быть,это какая-то сделка?
– Может быть, и сделка. В таком случае об этом никто неузнает. Я просто пытаюсь помочь человеку, которого люблю и уважаю, и оченьнадеюсь, что вы поймете меня, мистер Мейсон.