Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну что же… – вздохнул Дрейк. – Я хотел сэкономить тебенемного деньжат.
– Как?
– У меня несколько раз были дела с почтовыми инспекторами, –объяснил Дрейк, – и я думаю, они не откажут оказать мне услугу. Можно было бысэкономить расходы на агента. Понимаешь, одним человеком тут не обойдешься –стоять или слоняться незаметно вокруг окошка можно какое-то время, а агент тожечеловек, ему может приспичить или потребуется срочно доложить по телефону. Еслиже мы привлечем почтового инспектора, достаточно будет поставить одногочеловека снаружи, где он не будет привлекать внимания. Как только кто-нибудьспросит письмо, адресованное А.Б.Видалу, его задержат настолько, чтобы успетьсообщить моему оперативнику.
– Ладно, – кивнул Мейсон. – Сколько, по-твоему, можетпонадобиться времени, чтобы письмо, отправленное с вокзала, дошло до почтовогоотделения, Пол?
– Точно не скажу, – ответил Дрейк, – но, думаю, немного.
– Хорошо, приятного аппетита, Пол, – сказал Мейсон. – Послеобеда поезжай на почту к своему знакомому и скажи, что я работаю над делом,которое сам не вполне понимаю. Оно может быть связано с преступлением, а можети не быть. Не знаю. Мы хотим узнать что-нибудь об А.Б.Видале.
– Ясно, – ответил Дрейк. – Знаешь, Перри, я, пожалуй, прямосейчас позвоню на почту и попрошу моего знакомого присмотреть за письмом. Кактолько оно появится на почте, он мне сразу сообщит, и я отправлю своегосотрудника проследить за тем, кто получит письмо.
– Я хочу, чтобы ты выяснил, кто он такой, чем занимается,вообще все, что можно: имеет он машину, берет напрокат или пользуется такси. И,самое главное, где я смогу его найти, если он мне понадобится.
– Сделаю, – согласился Дрейк. – Но для этого понадобятся дваоперативника.
– Значит, используй двоих, – пожал плечами Мейсон. – Ипозвони своему инспектору на почту.
Дрейк взглянул на часы и сказал:
– Приглашу-ка его сейчас на обед и за бифштексом обо всемдоговорюсь.
– И не забудь, – сказал Мейсон, – я хочу, чтобы письмо быловзято под контроль сразу, как только оно появится на почте.
– Не беспокойся об этом, Перри. Инспектор позвонит на почтуи даст команду задержать письмо. Когда бы оно ни пришло, его задержат до техпор, пока не появится мой сотрудник. Только инспектор наверняка захочет узнать,нет ли здесь каких-либо нарушений почтовых правил.
– Скажи ему, что если узнаешь о каких-либо нарушенияхпочтовых правил, связанных с этим делом, то немедленно дашь ему знать.
– Ну ладно, – Дрейк потянулся и зевнул. – Я пошел, Перри. Небеспокойся больше об этом деле. Как только будут результаты, я тебе сообщу.Самое позднее завтра утром ты будешь знать, кто такой этот Видал.
Мейсон вошел в кабинет с утренней газетой в руках, улыбнулсяДелле Стрит и повесил шляпу на бюст Блэкстоуна, сурово взиравшего на него сошкафа.
– Какие новости, Делла? – спросил он.
– Наша общая знакомая Дженис Вайнрайт просила вас связатьсяс ней, как только вы появитесь в офисе. Похоже, она чем-то очень расстроена.
– Хм, – сказал Мейсон, – письмо! Что с ним? Есть какие-либосведения об этом таинственном Видале?
– Пока нет. Люди Дрейка дежурили у почтового отделения досамого закрытия и утром снова отправились туда. Дрейк сообщил, что письмо, сключом внутри, адресованное А.Б.Видалу, ждет в отделе «До востребования».
– Дженис оставила свой телефон?
– Да, но не служебный. Позвонить?
– Позвони. Выясним, чего она хочет.
Через несколько минут Делла кивнула Мейсону, он взялтелефонную трубку и сказал:
– Мисс Вайнрайт? Это Мейсон. Что случилось?
– Ох, мистер Мейсон, – услышал он в трубке, – я так рада,что вы позвонили. Мистер Тейлман исчез. Меня расспрашивали полицейские, и яничего не могла им рассказать. Я просто ума не приложу, что делать.
– Успокойтесь, – сказал Мейсон. – Давайте по порядку. Выговорите, он исчез?
– Да.
– Откуда вы знаете?
– Ну… я, конечно… Его жена сообщила в полицию.
– Почему она решила обратиться в полицию? – спросил адвокат.
– Вчера вечером он позвонил из Бейкерсфилда, он собиралсятуда по делам. Позвонил часов в восемь вечера и сообщил, что вернется водиннадцать или в половине двенадцатого. Он сказал, чтобы жена не ждала его, аложилась спать. Когда в три часа ночи он так и не вернулся, она позвонила вполицию и попросила выяснить у патрульной службы, не было ли аварий на дорогах.Полиция сообщила, что ее муж не значится ни в одной из сводок дорожныхпроисшествий. Она успокоилась и легла спать. Однако он не появился и в семьутра. Тогда она позвонила его партнеру, с которым он встречался в Бейкерсфилде.
– Кто это? – спросил Мейсон.
– Коль Б. Трой. У них с мистером Тейлманом были общиеделовые интересы неподалеку от Бейкерсфилда… какие-то операции с недвижимостью.
– И что сказал мистер Трой?
– Что они вместе с мистером Тейлманом уехали из Бейкерсфилдачасов в девять вечера. Тейлман при нем звонил миссис Тейлман во время обеда.
– И что потом? – спросил Мейсон.
– Миссис Тейлман снова позвонила в полицию, и, когда я ввосемь утра пришла в контору, там уже дожидался полицейский. Он расспрашивал,были ли у мистера Тейлмана назначены на утро какие-нибудь деловые встречи и незнаю ли я, что могло его задержать.
– Подождите, – прервал ее Мейсон. – Странно, обычнополицейские стараются успокоить жену и ждут некоторое время, прежде чемчто-нибудь предпринимать. Послать детектива к человеку на работу – это для нихдовольно необычная процедура. Полицейский объяснил вам, почему он пришел вофис?
– Потому что мистер Тейлман накануне пропал где-то по дорогемежду Бейкерсфилдом и своим домом.
– Полицейский был в штатском? – спросил Мейсон.
– Да.
– Детектив?
– Он так сказал.
– А вы сами ничего не слышали о Тейлмане? – спросил Мейсон.– Когда вы виделись с ним в последний раз?
– Вчера, в половине третьего. Он позвонил сказать, что невернется на работу, что ему надо срочно ехать в Бейкерсфилд обсудить некоторыевопросы с мистером Троем. Шеф сказал, что я могу позвонить ему туда, еслислучится что-нибудь из ряда вон выходящее, но он не думает, что это произойдет.