Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сколько денег у вас в кошельке? – спросил Мейсон.
– Около тридцати долларов.
– Дайте мне доллар, – сказал Мейсон.
Она достала и подала ему доллар.
– Выпиши квитанцию, – повернулся адвокат к Делле Стрит. – Наимя Дженис Вайнрайт за юридическую консультацию.
Делла прошла к своему столу, выписала квитанцию, вырвала изквитанционной книжки и протянула листок Дженис Вайнрайт.
– Ну, ладно, – сказал Мейсон, – теперь давайте ключ.
Дженис Вайнрайт достала из сумочки ключ. Мейсон с усилиемподнял чемодан на стол, повернул ключом в замке и поднял крышку. Чемодан былнаполнен перетянутыми резинками пачками двадцатидолларовых банкнот.
– Дай мне диктофон, Делла, – попросил Мейсон, – а самавозьми магнитофон. Постарайся за десять минут прочитать как можно большеномеров. Я буду делать то же самое.
Мейсон сдернул резинку с пачки, взял микрофон и началдиктовать:
– L шестьсот восемьдесят пять девятнадцать девяносто восемьB, L шестьсот пятьдесят восемь десять девяносто восемь B, L семьсот семьдесятпять восемьдесят два тридцать четыре B, G семьсот восемьдесят три сорок двавосемьдесят один A; I сто сорок восемь семьдесят семь шестьдесят четыре A…
Делла достала магнитофон и тоже принялась читать номерадвадцатидолларовых бумажек. Десять минут они без остановки диктовали цифры.
– Мы не успеем прочитать номера всех купюр, мисс Вайнрайт, –наконец сказал Мейсон. – Мистер Тейлман, наверное, ждет вас обратно.
– Я уже думала об этом, – ответила она. – Вы достаточносделали, чтобы впоследствии можно было идентифицировать большинство банкнот.Теперь я хотела бы закрыть чемодан и уйти, если вы не возражаете.
Мейсон кивнул, натянул резинку на пачку денег, которуюдержал в руках, закрыл чемодан и запер его.
– Мисс Вайнрайт, вы сказали, что внизу вас ждет такси?
– Да.
– Ну ладно, – сказал Мейсон. – Все будет хорошо, поезжайте.
Когда Дженис Вайнрайт встала, Мейсон добавил:
– Все-таки я хочу принять кое-какие меры предосторожности.Это в наших общих интересах.
– Какие?
– Делла Стрит поедет с вами на вокзал и проследит, чтобы вывсе сделали в точности. Тогда она сможет дать официальные показания, что с тогомомента, когда чемодан был закрыт у меня в кабинете, у вас не было возможностивзять деньги. А чтобы быть до конца уверенным, я оставлю ключ у себя.
Мгновение Дженис колебалась, словно эта идея ей не слишкомнравилась, потом ответила послушным тоном:
– Хорошо, мистер Мейсон. Если вы полагаете, что надопоступить именно так, то я последую вашему совету.
– Я уверен, что надо сделать именно так, – сказал Мейсон икивнул Делле Стрит.
В четверть первого Делла Стрит вернулась в офис.
– Все нормально? – поинтересовался Мейсон.
Она соединила указательный и большой пальцы, показывая, чтовсе прошло отлично.
– Чемодан в камере хранения? – спросил Мейсон.
– И ключ отправлен.
– Чемодан, надеюсь, не открывался?
– Естественно, – ответила она. – Я даже на всякий случайпопросила ее показать мне конверт, чтобы я могла доложить вам, что вседействительно в порядке. Она предложила мне самой отправить письмо, и я непреминула воспользоваться ее предложением.
– Конверт был запечатан?
– Запечатан, обклеен марками и адресован А.Б.Видалу, довостребования. В чем дело, шеф? Вы ее в чем-то подозреваете?
– Не то чтобы подозреваю, – ответил Мейсон, – просто вся этаистория выглядит как-то подозрительно.
– Почему?
– Прежде всего, – сказал Мейсон, – почему таинственныйшантажист пошел на такие хитрости? Вырезать все эти слова из газет… Ему, должнобыть, пришлось потратить немало времени и просмотреть достаточное количествогазет.
– Зато, – возразила Делла Стрит, – теперь его нельзяопознать по почерку или шрифту машинки.
– Конечно, – ответил Мейсон. – Именно поэтому он печатает наконверте адрес Морли Тейлмана. Шрифт машинки не менее индивидуален, чемчеловеческий почерк. Если шантажист рискнул напечатать адрес на конверте,почему он не напечатал само письмо?
– Бьюсь об заклад, – сказала Делла, – что он пошел вмагазин, попросил посмотреть какую-нибудь подержанную пишущую машинку и, делаявид, будто проверяет ее, напечатал адрес на конверте.
– Да, но почему тогда он не напечатал на той же машинке исамо письмо?
– Не знаю, – призналась она.
– Я тоже, – сказал Мейсон.
– Разве не аксиома, – заметила Делла Стрит, – что преступниквсегда оставляет следы?
– Статистика это подтверждает, – сухо согласился Мейсон. –Но, как правило, специальных усилий он для этого не предпринимает. Шантажистмог вырезать имя и адрес Тейлмана из телефонного справочника и приклеить наконверт. Делла, узнай, у себя ли Пол Дрейк. Я хотел бы обсудить с ним некоторыепроблемы.
Делла с любопытством посмотрела на адвоката и набрала номерДетективного агентства Дрейка, находившегося на том же этаже, что и контораМейсона.
– Он собирается идти на обед, – сообщила Делла.
– Попроси его зайти к нам, – сказал Мейсон.
Делла Стрит передала просьбу, и через несколько минут вдверь, ведущую из кабинета адвоката прямо в коридор, раздался условный стукДрейка: один громкий удар, четыре тихих и вновь два громких. Делла встала иоткрыла ему дверь.
Пол Дрейк, высокий, неторопливый в движениях, с длинными рукамии ногами, широко улыбнулся Мейсону и традиционно приветствовал Деллу:
– Привет, красотка!
Затем Дрейк повернулся к адвокату и кивнул ему головой.
– Что бы у тебя ни случилось, Перри, – сказал детектив, –надеюсь, это не помешает мне спокойно пообедать.
– Надеюсь, – ответил Мейсон. – Как насчет того, чтобыпослать оперативника на почту?
– Куда именно?
– К окошку «До востребования». Я хочу проследить зачеловеком, который получит письмо, адресованное А.Б.Видалу, до востребования.
– А это никак не может подождать? – спросил Дрейк.
– Может, если ты уверен, что нужный человек не придет, покаты будешь обедать, – ответил Мейсон. – Вот телефон. Направь туда кого-нибудь изсвоих людей.