Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Помилуйте, Пуаро! У меня голова идет кругом. Неужели насвете нет человека, не способного на убийство?
– Чем больше живу, тем больше в этом убеждаюсь, – ответилЭркюль Пуаро.
Инспектор Шарп вздохнул, откинулся на спинку стула и вытерплатком лоб. Он уже побеседовал с возмущенной плаксивой француженкой, свысокомерным и замкнутым молодым французом, с флегматичным, подозрительнымголландцем и болтливым, агрессивным египтянином. Потом перекинулся парой фраз сдвумя нервными турками, которые ни слова не понимали по-английски, и сочаровательным студентом из Ирака. Инспектор был абсолютно уверен, что никто изних не имеет к смерти Селии Остин никакого отношения и помочь ему не может. Напрощание он постарался их ободрить и сейчас намеревался быстренько распрощатьсяс мистером Акибомбо.
Молодой студент из Западной Африки смотрел на него, сверкаябелозубой улыбкой; взгляд у него был по-детски жалобным.
– Я хотел бы помочь, поверьте, – сказал он. – Мисс Селиявсегда вела со мной очень хорошо. Она давала мне один раз вкусный коробкаконфет, которые я никогда не пробовал. Мне кажется, очень грустно, что ееубивали. Может, это кровная месть? Или, может, ее папа или дяди приходили и убивалиее, потому что слушали ложный истории о том, что у нее было плохое поведение?
Инспектор Шарп постарался его уверить, что дело совсем не вэтом. Молодой человек грустно покачал головой.
– Тогда я не знаю, почему так происходило, – сказал он. – Яне вижу, почему кто-то в этом доме захотел причинить ей ущерб. Но если выдадите мне кусочек ее волосы или ногти, – продолжал он, – я, возможно,что-нибудь обнаружу при помощи старый метод. Он ненаучный и несовременный, ноего очень часто употребляют у меня на родине.
– Большое спасибо, мистер Акибомбо, но я думаю, это непонадобится. Мы… м-м… предпочитаем другие способы.
– Конечно, сэр, я понимаю. Это несовременно. Это ж неатомный век. Дома новые полицейские тоже так не делают, это только старики вджунгли. Я уверен, что новые методы гораздо более эффективнее и вы достигнетеполный успех. – Мистер Акибомбо вежливо откланялся и удалился.
Инспектор Шарп пробормотал себе под нос:
– Я тоже искренне надеюсь, что мы добьемся успеха, хотя быдля того, чтобы поддержать наш престиж.
Следующим на очереди был Нигель Чэпмен, и он сразу попыталсявзять инициативу в свои руки.
– Уму непостижимая история, правда? – спросил он. – Апредставьте себе, мне с самого начала казалось, что вы бродите в потемках,поддерживая версию самоубийства. И надо признаться, мне даже польстило, что всязагвоздка оказалась в моих чернилах, которыми Селия заправила ручку. Этогоубийца, конечно, не мог предугадать. У вас, наверное, уже есть гипотезы насчетмотивов преступления?
– Не вы, а я буду задавать вопросы, мистер Чэпмен, – суховозразил инспектор.
– О конечно, конечно! – легкомысленно воскликнул Нигель имахнул рукой. – Я просто хотел сэкономить время и сразу перейти к делу. Но,видно, без анкетных данных не обойтись. Имя: Нигель Чэпмен. Возраст: двадцатьпять лет. Место рождения: кажется, Нагасаки… забавно звучит, не правда ли? Чегомоих родителей туда занесло – ума не приложу. Наверное, они были в кругосветномпутешествии. Но надеюсь, я не должен обязательно считаться японцем? Я пишудиплом по бронзовому веку и истории Средних веков в Лондонском университете.Что вы еще хотите узнать?
– Ваш домашний адрес, мистер Чэпмен.
– Я – человек без адреса, уважаемый сэр. У меня есть папа,но мы с ним в ссоре, и поэтому его дом – уже не мой дом. Так что пишите мне наХикори-роуд, а счета присылайте на Лиденхолл-стрит – так, по-моему, говорятслучайным попутчикам, надеясь никогда их больше не увидеть.
Нигель куражился вовсю, но инспектор Шарп словно не замечалего кривляний. Он встречал таких Нигелей раньше и не без оснований думал, чтоего наглость служит своего рода самозащитой, а в действительности Нигельнервничает, что вполне понятно, когда тебя допрашивают в связи с убийством.
– Вы хорошо знали Селию Остин? – спросил инспектор.
– Трудный вопрос вы мне задали, сэр. Я ее прекрасно знал,поскольку видел каждый день и отношения у нас были нормальные. Но на самом делея ее не знал совершенно. Впрочем, это понятно. Я считал ее пустым местом, да иона меня, по-моему, недолюбливала.
– За что?
– Ну… ей не нравилось мое чувство юмора. И потом, я же нетакой угрюмый грубиян, как Колин Макнаб. Кстати сказать, грубость – прекрасноеоружие для завоевания женских сердец.
– Когда вы в последний раз видели Селию Остин?
– Вчера за ужином. Мы все протянули ей руку братской помощи.Колин встал, мекал-бекал, а потом, заикаясь и умирая от стыда, признался, чтоони помолвлены. Мы его немного подразнили и отпустили с богом.
– Это было в столовой или в гостиной?
– В столовой. Мы перешли в гостиную после, а Колин смоталсяпо делам.
– Значит, все остальные пили кофе в гостиной?
– Да, если эту бурду можно назвать кофе, – сказал Нигель.
– А Селия Остин пила?
– По-моему, да. Я не обращал внимания, но, наверное, пила.
– А кто ей наливал кофе? Случайно не вы?
– С ума сойти, как гипнотически действует на человекадопрос! Стоило вам спросить и посмотреть на меня испытующим взглядом, как мнесразу показалось, что именно я подал Селии чашку, всыпав туда предварительнопорядочную порцию стрихнина, или чем там ее отравили. Вы, наверное, обладаетедаром внушения, мистер Шарп, но, по правде говоря, я и близко не подходил кСелии и, если уж совсем начистоту, даже не обращал внимания, пьет она кофе илинет. И хотите – верьте, хотите – нет, но я никогда не питал нежных чувств кСелии, и весть о ее помолвке с Колином Макнабом не пробудила во мне никакойжажды мести.
– Я отнюдь не пытаюсь на вас воздействовать, мистер Чэпмен,– мягко возразил Шарп. – И если я не ошибаюсь, дело тут не в любовных интригах;просто кто-то хотел убрать Селию со своего пути. Как вы думаете, почему?
– Понятия не имею, инспектор. Я сам поражен, ведь Селия былаиз тех, кто мухи не обидит… ну, вы понимаете. Соображала она туго, была жуткойзанудой, но, в общем, хорошей девчонкой. Таких, по-моему, не убивают.
– А вы удивились, узнав, что она виновата в… пропаже вещей,кражах и так далее?
– Еще бы! Я был просто потрясен.