Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наверное, чего-нибудь в этом роде он от меня и ожидал.«Очень романтично», – сказал он посмеиваясь. «Вот что, доктор, – говорю я. –Можно спросить вас напрямик? Есть у вас здесь – или, может, прежде была –девушка по имени Джейн Финн?» Он так задумчиво повторяет: «Джейн Финн?» А потомговорит: «Нет».
Конечно, я скис, и, наверное, это было заметно. «Выуверены?» – спрашиваю. «Совершенно уверен, мистер Херсхейммер. Это редкое имя,я бы наверняка его запомнил».
Сказал как отрезал. Вот тебе и на. Я-то ведь решил, что моипоиски подошли к концу. «Ну что ж, – говорю. – Еще один вопрос. Пока яобнимался с этим чертовым суком, мне показалось, что я видел в окно, как содной из ваших сестричек беседует мой давний знакомый». Я специально не сталназывать никаких имен на случай, если Виттингтон был известен тут под другойфамилией. Однако доктор сразу же переспросил: «Вы имеете в виду мистераВиттингтона?» «Ага! – отвечаю. – Что ему тут надо? Только не говорите, что унего расстроены нервы. Его нервы расстроить невозможно». Доктор Холл засмеялся.«Нет-нет, он приезжал повидаться с сестрой Эдит. Она его племянница». «Подуматьтолько! – восклицаю я. – И он еще тут?» – «Нет, он почти сразу же отправилсяназад в город». «Какая жалость! – кричу я. – А можно мне поговорить с егоплемянницей? Сестрой Эдит, вы сказали?»
Но доктор покачал головой. «К сожалению, и это невозможно.Сестра Эдит тоже уехала сегодня – сопровождает пациентку». «Ну, уж если невезет, так не везет, – говорю, – а нет у вас адреса мистера Виттингтона? Я бынавестил его, когда вернусь в город». «Адреса не знаю, но если хотите, могунаписать сестре Эдит, и она пришлет дядюшкин адрес». Я его поблагодарил идобавил: «Не упоминайте только, кто его спрашивал, мне хотелось бы устроить емунебольшой сюрприз». Больше я ничего сделать не мог. Конечно, если эта сестра иправда племянница Виттингтона, она вряд ли бы попалась в ловушку, но все равнопопробовать стоило. Потом я отправил телеграмму Бересфорду: написал, где я, чтолежу с растяжением, и попросил приехать за мной, если он не слишком занят. Япостарался напустить побольше тумана. Но он не ответил, а нога у меня скоропрошла. Это же был не вывих, а просто растяжение. Так что сегодня я распрощалсяс коротышкой-доктором, попросил его сообщить мне, если сестра Эдит ему ответит,и тут же вернулся в Лондон… Послушайте, мисс Таппенс, что-то вы оченьпобледнели.
– Но что же все-таки случилось с Томми?
– Не расстраивайтесь. Ну что с ним может случиться? Кстати,тот малый, за которым он пошел, смахивал на иностранца. Может, Бересфордотправился с ним за границу… ну, там в Польшу или еще куда-нибудь.
Таппенс замотала головой.
– Без паспорта и вещей? Кроме того, я видела этогоиностранца – Борис Как-Его-Там. Он вчера обедал у миссис Вандемейер.
– У какой еще миссис?
– Я совсем забыла, вы же не знаете!
– Конечно, не знаю, – сказал Джулиус. – Выкладывайте.
Таппенс посвятила его в события двух последних дней.Удивление и восхищение Джулиуса не знало границ.
– Молодчага! Заделаться горничной! Умереть можно! – Затемтон его стал серьезным. – Только мне это не нравится, мисс Таппенс. Очень ненравится. Я знаю, вы очень смелая девушка, но лучше бы вам держаться от всегоэтого подальше. Таким типам что мужчину прихлопнуть, что девушку – разницыникакой.
– Думаете, я их боюсь? – негодующе воскликнула Таппенс,мужественно отгоняя воспоминания о стальном блеске в васильковых глазах миссисВандемейер.
– Так я же сказал, что вы жутко смелая. Но они-то все равномерзавцы!
– Ну, хватит обо мне, – нетерпеливо воскликнула Таппенс. –Лучше подумаем, что могло случиться с Томми. Я уже написала мистеру Картеру. –Она пересказала ему свое письмо.
Джулиус кивнул.
– Это, конечно, правильно. Но ведь и нам следует что-топредпринять.
– Что именно? – спросила Таппенс, снова оживившись.
– Лучше всего – выследить Бориса. Вы говорили, что онприходил туда, где вы теперь служите. Он там еще появится?
– Не знаю, но вполне вероятно.
– Ага. Пожалуй, мне не помешает купить автомобильпошикарнее, переоденусь шофером и буду болтаться поблизости. И если этот Борисявится, вы подадите мне сигнал, и я начну за ним слежку. Годится?
– Даже очень, но ведь мы не знаем, когда он прилет. А еслине раньше чем через месяц?
– Придется действовать наугад. Я рад, что вам понравиласьмоя идея. – Он встал.
– Куда вы?
– Покупать автомобиль, куда же еще? – ответил Джулиус судивлением. – Какую марку вы предпочтете? Рам же наверняка придется в немкататься.
– О! – мечтательно протянула Таппенс. – Мне, естественно,нравятся «Роллс-Ройсы»[46], но…
– Ну и чудненько, – согласился Джулиус. – Ваше слово –закон. Покупаю «роллс-ройс».
– Вот так сразу? – воскликнула Таппенс. – Люди годами немогут заполучить эту машину.
– Малыш Джулиус не любит ждать, – объявил мистерХерсхейммер. – Не волнуйтесь. Через полчаса я вернусь на машине.
Таппенс даже вскочила.
– Вы просто прелесть, Джулиус, но, по-моему, из этого врядли что-нибудь выйдет. Я очень надеюсь на мистера Картера.
– И зря.
– Но почему?
– Мне так кажется.
– Но он должен что-нибудь сделать! Больше некому! Кстати, язабыла вам рассказать про одну странную вещь, которая случилась сегодня утром.
И она рассказала ему про свою встречу с сэром Джеймсом ПилемЭджертоном и его последних словах. Джулиус был заинтригован.
– К чему он, собственно, клонил? – спросил он.
– Точно я не знаю, – задумчиво произнесла Таппенс, – но мнекажется, что он просто хотел меня предостеречь, не называя имен, никого некомпрометируя.
– С какой стати?
– Понятия не имею, – призналась Таппенс. – Мне показалось,что он очень добрый и страшно умный. Я даже подумываю о том, чтобы все емурассказать.
К ее удивлению, Джулиус резко воспротивился.
– Послушайте, – сказал он, – нам законники не нужны. Ипомочь он нам ничем не может.
– А я думаю, что может, – упрямо возразила Таппенс.