Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда из переходного туннеля вынырнул огромный булрати – соскаленной от предвкушения схватки пастью, станнером, казавшимся игрушечным вмохнатой лапе, – капитан отшатнулся. Древние страхи ожили вновь – у негомелькнула невольная мысль, что самые страшные противники человечества вновьвышли на дорогу войны.
Ахар удостоил собравшихся лишь одним взглядом, после чего,не обнаружив ни Кея, ни Артура, замер в боевой стойке. Значок Службы,поблёскивающий сквозь густую шерсть, остановил потянувшиеся было к оружию руки.
Следом в корабль ворвались два существа – одно былокиборгом-меклонцем в боевой трансформации, другое, казавшееся пародией на него,когда-то родилось женщиной. После этого появились люди, двое мужчин, разительноне похожих друг на друга. Один – невысокий, добродушно улыбающийся толстяк,закованный в серую кольчугу силовой брони, помахивающий «Шмелём», словностеком, другой – костлявый, жилистый, напоминающий ходячую подставку к своему«Доводу-36».
Последней, также в силовой броне, в шлюз вошла светловолосаяженщина. Поверх брони, на цепочке, висел золотистый медальон Службы – женщинапринадлежала к высшему командному составу.
– Нам нужны люди, известные под именами Кей и Артур Овальды,– произнесла она.
Кей очнулся. Стан-бомба была задействована в оглушающемрежиме, и он не помнил, как его взяли.
Но пистолета при нём уже не было, а гибкая лента наручниковсковывала кисти за спиной.
Он лежал на полу в большом помещении – видимо, тренажёрномзале крейсера. Вокруг валялись люди, также скованные по рукам. Артура Кей неувидел. Зато его пробуждения дожидался тщедушный светловолосый тонкогубыйчеловек в военной форме Догара. Шприц-тюбик в его руках явно ускорилпробуждение Кея.
– Ты совершил преступление, – сообщил тонкогубый.
– Я нанёс вам ущерб, ресс тис-аль, – с трудом заставляягортань издавать звуки чужой речи, ответил Кей.
Мужчина помолчал. Потом спросил:
– Откуда ты знаешь язык Дарлока до второго слоя истины?
– Это не было твоим делом до меня и не станет после. – Кейподтянул колени к животу, выпрямился – в неудобной, но всё же полусидячей позе.
– Тебе придётся умереть, – сообщил догарец.
– И унести знание, – согласился Кей.
Догарец встал, оглядывая зал, полный оглушённых, медленноприходящих в сознание людей. Сказал:
– Здесь есть много знания, которое не станет нашим. Почемутвоё должно быть более ценным, иллис?
– Потому что я знаю речь Дарлока до третьего слоя правды,нёс цик.
Мужчина заколебался. Кей даже рассмеялся – тяжёлым,безрадостным смехом обречённого. И спросил:
– Поможет ли то, что я сейчас скажу? Тищь-Дарлок, зенс аалфоз.
Тонкогубый немного подумал. Покачал головой:
– Нет. Ты упал слишком глубоко, чтобы подняться по стеблютравы.
– А если бы я не начал стрелять в челноке?
– Всё равно – нет.
– Благодарю. Меня начинала тревожить эта мысль.
Догарец повёл головой – странным движением, словно его неустраивала подвижность собственной шеи. Поинтересовался:
– С кем ты будешь откровенен?
– Его звали Барт Паолини, он был осуждён за шпионаж наРилусе.
– Мало данных.
– Я звал его Эзсанти Кри Чесциафо.
Мужчина поморщился:
– Повтори.
Кей повторил.
– Мы попробуем, – решил догарец. – Ты имеешь просьбы, невыходящие за рамки разумного?
– Мой сын… мы были рядом, когда вы взяли челнок. Наша судьбадолжна быть сплетена.
– Хорошо. – Догарец повернулся и зашагал к дверям,старательно переступая через дёргающихся, стонущих людей. Кей дождался, покадверь за ним закрылась, после чего, с трудом удерживая равновесие, поднялся наноги. Тело болело, а в ушах стоял тонкий звон – последствия стан-удара. Но онбродил по залу, пока не увидел Артура, навзничь лежавшего на полу.
– Привет, – сказал Артур.
– Привет, – согласился Кей, усаживаясь рядом. – Чему тыулыбаешься, дурачок?
– Ты меня не убил.
– Если тот, кого можно назвать королём Пендрагоном, до менядоберётся, я не найду оправданий. У меня их нет даже перед самим собой. – Кейулёгся на пол, повозился, принимая позу поудобнее. – Разминай пальцы, Арти,чтобы не затекли кисти.
– Ладно.
Лежавшая в метре от них женщина открыла глаза. Одна щека унеё была пунцово-красной, обожжённой. Когда взгляд женщины приобрёлосмысленность, она дёрнулась и закричала:
– Сука! Сука! Ты убил Рики, тварь!
Связанные руки мешали ей добраться до Кея. Тогда она плюнулаему в лицо. Кей повернул голову, стирая плевок об пол, и просто сказал:
– Ты ещё поймёшь, как много я для него сделал. А теперьзамолчи, иначе я убью и тебя.
Но женщину его слова не успокоили. Она продолжала биться вистерике, пока из-под потолка не блеснула вспышка станнера.
После этого даже стоны стали тише.
– Вы дали им уйти, – сказала Изабелла. Для тех, кто еёхорошо знал, этот спокойный тон был предвестником надвигающейся бури. Ахарподошёл ближе.
– Я позволил пассажирам, выпущенным вами с планеты, занятьсвободные места в челноке. – Капитан лайнера не собирался каяться внесуществующих грехах. – Это моё право.
Ахар сделал лёгкое движение и капитан, сложившись пополам,отлетел в ноги своих людей.
– Вот ваше право, – сообщила Каль. – Почему вы не объявили осбросе челнока на Инцедиосе?
Зашедшийся в приступе кашля капитан больше не стремился кдискуссии.
– Отвечать! – рявкнул булрати. Он обожал свою работу – тадавала ему возможность повелевать людьми. Порой теми самыми, кто сокрушил егоцивилизацию в годы Смутной Войны.
– Это… это не требуется уставом…
Изабелла склонилась над задыхающимся человеком:
– Старина, ты же не тот наивный юноша, каким впервые был вэтом теле. Ты научился перестраховываться, не надо пищать об уставе.
Моторы брони взвыли, когда она подняла капитана в воздух.Держа на вытянутой руке, окинула взглядом команду.