Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По субботам фирма выглядела несколько иначе. Все сотрудникибыли на местах, так же, впрочем, как и почти все компаньоны; пришли такженесколько секретарш. Поскольку клиентов не было, в одежде допускались поблажки.Почти каждый был в джинсах. Никаких галстуков. Кое на ком были бейсболки и тактуго накрахмаленные рубашки, что казалось, они хрустят при каждом движении.
Но в атмосфере чувствовалось напряжение. Во всяком случае,Митчел И. Макдир, новый сотрудник, ощущал его на себе совершенно явно. Онотменил свои встречи с консультировавшими его по курсу подготовки к экзамену вчетверг, в пятницу и в субботу. Все пятнадцать томов материалов пылились наполке, напоминая, что у него появилась реальная возможность провалиться наэкзамене.
К десяти часам окончательный вариант был готов, и Нинацеремонно положила его перед Митчем, отправившись затем к кофеварке. Впоследнем варианте насчитывалось уже двести девятнадцать страниц. Митч прочелих все четырежды, а пункты, относящиеся к налогообложению, вообще выучилнаизусть. Он встал и, взяв папку с соглашениями, отправился в кабинет Толара.Тот разговаривал по телефону, а секретарша набивала бумагами огромный портфель.
– Сколько страниц? – спросил Эйвери, кладя трубку.
– Больше двухсот.
– Внушительно. Сыро получилось?
– Не очень. Это четвертый вариант в течение суток. Он почтиидеален.
– Посмотрим. Я прочту его в самолете, а после меня егопрочтет Кэппс через увеличительное стекло. Если он обнаружит хоть одну ошибку,то устроит скандал и будет угрожать, что не заплатит. Сколько у тебя ушло наэту работу времени?
– Пятьдесят четыре с половиной часа, начиная со среды.
– Прошу извинить за то, что все время подгонял тебя. Перваянеделя вышла у тебя тяжелой. Но клиенты иногда и не так гонят, и это далеко непоследний раз, когда нам пришлось ломать себе шеи по желанию человека, которыйплатит двести долларов в час. Таков наш бизнес.
– Я не жалуюсь. Немного отстал с подготовкой к экзамену, ноу меня еще есть время.
– Этот прохвост Хадсон не действует тебе на нервы?
– Нет.
– Дай мне знать, если будет. Он всего пять лет в фирме, емунравится разыгрывать из себя профессора. Считает себя теоретиком. Я от него нев восторге.
– У меня с ним никаких проблем. Эйвери положил соглашение вчемоданчик.
– Где деловая записка и другие документы?
– Я подготовил их в самом общем виде. У нас же еще двадцатьдней.
– Да. Но не стоит откладывать. Кэппс начинает требоватьсвоего задолго до конца им же установленных сроков. Ты завтра работаешь?
– Я не собирался. Жена настаивает на том, чтобы сходить вцерковь.
Эйвери покачал головой.
– Умеют жены встревать в наши дела, верно? – Ответа он неждал. Митч промолчал.
– Давай-ка закончим с Кэппсом к следующей субботе.
– Отлично. Без труда.
– Мы говорили о Кокер-Хэнксе? – спросил Эйвери, копаясь в папке.
– Нет.
– Вот оно. Кокер-Хэнкс – крупный подрядчик из Канзас-сити.По всей стране у него контрактов на сто миллионов. Группа “Хэллоуэй Бразерс” изДенвера предлагает перекупить его. Они намереваются добавить ценных бумаг,кое-чего из имущества, контрактов и определенную сумму в наличных деньгах.Довольно сложная сделка. Познакомься с материалами, а во вторник утром, когда явернусь, поговорим.
– Сколько у нас времени?
– Тридцать дней.
На этот раз папка была не такой толстой, как по делу Кэппса,но тем не менее она впечатляла.
– Тридцать дней, – негромко повторил Митч.
– Это сделка на восемьдесят миллионов, мы загребем двеститысяч в качестве гонорара. Неплохо, а? Каждый раз, когда ты хотя бы посмотришьна эту папку, пиши себе в счет один час. Занимайся ею каждую свободную минуту.Если ты вспомнишь о Кокер-Хэнксе за рулем автомобиля, когда едешь на работу,ставь в счет еще один час. Это бездонная бочка.
Эйвери принялся смаковать в голове мысль о клиенте, которыйзаплатит столько, сколько с него потребуют. Митч попрощался с ним и вернулся ксебе в кабинет.
Примерно в то время, как они, покончив с коктейлями, изучаликарту вин и выслушивали Оливера Ламберта, сравнивающего и анализирующегоразличия, оттенки и особенности французских вин, тогда, когда Митч и Эббиначали понимать, что лучше бы они остались дома, поедая пиццу и смотрятелевизор, в это самое время двое мужчин открыли ключом дверцу блестящего “БМВ”на стоянке рядом с рестораном. Мужчины были в галстуках и пиджаках, вид ихникаких подозрений не вызывал. С невинным видом усевшись внутрь, они тронулимашину с места и, проехав через Центр города, остановились перед воротамигаража нового дома мистера и миссис Митчел И. Макдир. “БМВ” был загнан в гараж,водитель достал из кармана Другой ключ, открыл дверь в дом, и вместе со своимспутником вошел. Херси был сразу заперт в туалете.
В темноте на стол был положен маленький кожаный чемоданчик,из него мужчины извлекли резиновые перчатки, надели их; каждый взял в руки покрошечному фонарику.
– Сначала телефоны, – сказал один из них. Работали онибыстро. Телефонная трубка была снята, микрофон ее выкручен и изучен. Затем вчашечку трубки был посажен на клей миниатюрный, размером не более изюминки,передатчик. Когда клей подсох, вновь был установлен микрофон, трубка собрана ивозвращена на свое место, а телефон повешен на кухонную стену, откуда его триминуты назад сняли. Звуки, или, точнее, сигналы, будут передаваться в небольшойприемник, установленный на чердаке, а более мощный передатчик рядом сприемником отправит сигналы через весь город антенне, установленной на крышеБендини-билдинга. Используя линию переменного тока в качестве источникапитания, “жучки”, установленные в телефонных аппаратах дома, будут работатьбезотказно.
– Займемся комнатами.
Чемоданчик перенесли на диван. Чуть выше его спинки встенную панель был забит небольшой гвоздь и тут же извлечен. В образовавшеесяотверстие вставлен тонкий черный цилиндр, толщиной около двух миллиметров идлиной примерно двадцать пять миллиметров. Капелька эпоксидной смолы прочнозакрепила его. Микрофон был абсолютно невидим. Провод, не толще человеческоговолоса, пропущен по шву обоев. Он свяжет микрофон с приемником на чердаке.