Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А! Вот этого мы и не можем объяснить в настоящее время.Любопытно, однако, что многие выдающиеся медиумы являются в то же времяубежденными скептиками. Это люди, которые вовсе не интересуются оккультнымиявлениями и не стремятся выставить свои способности напоказ. Некоторые людивидят и слышат то, что для других абсолютно невозможно, и мы не знаем, почемуэто так. Причем девять из десяти вовсе не хотят этого видеть или слышать иубеждены, так же как и вы, что страдают галлюцинациями. Это как электричество.Некоторые вещества – хорошие проводники, но долгое время было непонятно, почемуже это так, и мы просто воспринимали явление как непреложный факт. Сейчас мызнаем, в чем тут дело. Вне всякого сомнения, когда-нибудь мы будем знать,почему то, что слышите вы, мы с девушкой совершенно не ощущаем. Вы же знаете,все вокруг нас подчинено законам природы и ничего сверхъестественного небывает. Но вот открыть законы, которые управляют так называемыми психическимиявлениями, – задача очень непростая.
– А что же мне делать? – спросил Джек.
Левингтон усмехнулся:
– От слов – к делу. Что ж, молодой человек, вам нужно плотнопозавтракать, отправиться в город и не забивать голову тем, в чем вы неразбираетесь. Я, со своей стороны, постараюсь разузнать, насколько возможно,все об этом коттедже. Могу поклясться, что разгадка тайны именно в нем.
Джек стремительно поднялся:
– Вы правы, сэр. Я готов, но, послушайте…
– Да?
– Скажите, а с девушкой все в порядке? – пробормотал он,слегка краснея.
Левингтон развеселился:
– О, вы еще не сообщили мне, что она прелестная девушка. Ну,ну, не унывайте; наверняка все, что связано с этой тайной, началось до ееприезда сюда.
В тот вечер Джек вернулся в гостиницу, буквально сгорая отнетерпения. Теперь он полностью и слепо доверился Левингтону. Доктор воспринялпроисшедшее вполне естественно, не нашел в этом ничего таинственного, осталсяабсолютно невозмутимым, и это произвело на Джека сильное впечатление.
Когда он спустился вниз, то увидел в зале своего новогодруга. Доктор предложил ему пообедать вместе.
– Есть какие-нибудь новости, сэр? – лихорадочно спросилДжек.
– Мне удалось узнать кое-что из истории коттеджа. Сначалаего владельцами были старый садовник и его жена. Когда старик умер, вдовапереехала к своей дочери. Потом дом перешел к одному строителю, который еговесьма удачно реконструировал и продал одному горожанину, находившемуся здесьна отдыхе. С год назад он, в свою очередь, продал дом мистеру и миссис Тернер.Это, насколько мне удалось выяснить, была очень странная пара. Сам он –англичанин, а его жена – частично русского происхождения. Это была очень красиваяженщина, весьма экзотичная. Жили они спокойной, размеренной жизнью, ни с кем необщались и почти не выходили за пределы своего сада. По слухам, они чего-тобоялись, но мы не можем с достоверностью утверждать это.
Однажды они вдруг исчезли рано утром и больше невозвращались. Здешние агенты получили из Лондона письмо от мистера Тернера, вкотором он просил продать коттедж как можно скорее. Мебель распродали, а самдом достался мистеру Моливереру. Он прожил в нем всего две недели и далобъявление, что сдает его внаем. Сейчас в нем живет чахоточный французскийпрофессор со своей дочерью. Они проживают в коттедже уже десять дней.
Джек молча обдумывал услышанное.
– Не вижу, чтобы это что-то нам давало, – промолвил оннаконец. – А вы?
– Мне все-таки хотелось бы побольше узнать об этих Тернерах,– спокойно произнес Левингтон. – Как вы помните, они уехали рано утром.Насколько я понял, никто не заметил, как они уезжали. Мистера Тернера послеэтого видели, но я не смог найти хоть кого-нибудь, кто встречал бы миссисТернер.
Джек побледнел.
– Этого не может быть! Вы хотите сказать, что…
– Не надо излишне волноваться, молодой человек. Дело в том,что на месте смерти, особенно насильственной, влияние погибшего на всеокружающее проявляется очень сильно. Предположим, что все расположенное вокругвпитывает в себя эти «волны», словно губка, и затем передает их начувствительный «приемник», в данном конкретном случае – на вас.
– Но почему на меня? – возмущенно пробормотал Джек.
– Да потому, что вы являетесь натурой разумной и цельной, ане воспринимающей все слепо и механически. Я сам не очень-то верю в духов,которые выбирают себе «место», где им объявиться. Но то, что мне неоднократноприходилось наблюдать, а я полагаю, что это не простое совпадение, приводит кмысли, что тут происходит игра каких-то неведомых нам тайных сил, которые«работают» хотя и вслепую, на ощупь, но тем не менее всегда приводят к нужномурезультату… – Он встряхнулся, словно сбрасывая с себя некую навязчивую идею,которая поглощала все его внимание, и, улыбаясь, повернулся к Джеку. – Нодавайте отвлечемся от этого, по крайней мере, хотя бы на сегодня, – предложилон.
Джек охотно согласился, но оказалось не так-то простовыбросить все это из головы.
В течение недели он предпринимал попытки провестисобственное расследование, но больше того, о чем разузнал доктор, ему выяснитьне удалось. Во всяком случае, он решил, что надо временно прекратить играть вгольф перед завтраком.
Ну а затем события разыгрались самым неожиданным образом.
Однажды, когда Джек возвратился в гостиницу, ему сообщили,что его ожидает молодая леди. К его великому изумлению, это оказалась не ктоиная, как девушка из сада напротив игрового поля – «цветочница», как он ееокрестил про себя. Она явно нервничала и чувствовала себя смущенной.
– Вы уж простите меня, мсье, что я вот так вас разыскала.Только я хочу вам кое-что рассказать… я…
Она рассеянно поглядела по сторонам.
– Заходите сюда, – сразу предложил Джек, приглашая ее впустую пока женскую гостиную, мрачноватую комнату, отделанную красным плюшем. –Ну вот, присаживайтесь, мисс… мисс…
– Маршо, мсье. Фелиция Маршо.
– Садитесь, мадемуазель Маршо, я вас слушаю.
Фелиция послушно присела. Сегодня она была во всем темно-зеленом,и это, как никогда, еще более подчеркивало ее красоту и очарование. У Джекаучащенно забилось сердце, когда он присел рядом с ней.
– В общем, так, – объяснила Фелиция. – Мы здесь живемнемного и с первых дней наслышались, что в нашем коттедже, нашем маленькомпрелестном доме, обитают привидения. Слуги не хотят работать здесь. Ну, этоменя сильно не беспокоит, во всяком случае, я могу вести домашнее хозяйство идовольно сносно готовлю.