Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Грозилась закричать?
— Нет. Ты же знаешь, что я сказала. Я сказала, что емупридется худо.
— Что ты этим хотела сказать?
— Не знаю — что, но я была сыта по горло, Кулак мнеосточертел.
— Что такое «худо», Хелен? Ты думала про убийство?
— О, Господи, конечно, нет. Я просто так выразилась, чтобыон оставил меня в покое.
— Разве это не то же самое, что угроза убить его?
— Говорю тебе, не знаю, что было тогда у меня на уме. Япросто хотела, чтобы он отстал от меня. В тот момент я готова была сказать, чтодостану луну с неба и буду колотить ею Кулака по башке… если бы эти словапришли мне в голову. Я была вне себя от ярости.
— Как ты думаешь, кто-нибудь тогда слышал вас?
— Нет.
— Как ты вернулась на улицу?
— Я пошла вдоль забора с другой стороны, увидела огнибильярдной, вошла через заднюю дверь и вышла на улицу.
— В бильярдной были люди? Играли?
— Да. Двое или трое.
— Они на тебя глядели?
— Пожалуй.
— Значит, запомнили?
— О, Господи, Дональд. Ты спрашиваешь, как настоящий «бык»,— устало проговорила Хелен. — Они так на меня таращились, что, если б у меня налевом колене была родинка размером с булавочную головку, они бы ее разглядели иеще двадцать лет помнили. Удовлетворены, мистер сыщик?
— Полностью… Скажи мне теперь о… вторых этажах в домах. Незаметила ли ты над головой света в окнах?
— Нет.
— А если б они светились, ты бы их заметила?
— Не знаю. Я была в бешенстве. Когда я в бешенстве, тоничего не замечаю.
— Ну, ладно, Хелен, успокойся. Давай вернемся к ГарриБигану.
— Давай не будем возвращаться. Ну его к черту! Послушай,Дональд, я ведь и сама хочу выбраться отсюда.
Можешь мне в этом помочь?
— Да.
— Что я должна сделать?
— Все и в точности так, как я тебе скажу.
— Сколько потребуется времени?
— Возможно, две-три недели.
— Только чтобы выбраться отсюда?
— Частично для этого. Остальное… это моя цена, которую яустанавливаю за… свой план помощи.
Она выглядела озадаченной.
— Ты что, делаешь мне хладнокровное предложение насчет того,чтобы я?..
— Это не предложение, Хелен. Это — деловое соглашение междунами.
— Зачем я тебе нужна?
— Надеюсь, что и ты сможешь мне помочь.
— В чем?
— Раскрыть дело, которым я занят.
— Ах это! — протянула она, может быть, я ошибся, но на лицеее появилось разочарование.
Я стряхнул пепел с сигареты.
— Ладно, идет, — согласилась Хелен. — Когда начнем?
— Как только ты соберешь вещи.
— У меня все собрано. Я ничего с собой не взяла. На это уменя не было времени.
— Даже чемодана нет?
— Только маленькая сумочка.
— Когда ты ее взяла? То есть когда ты зашла к себе наквартиру, чтобы ее взять?
— Так ли уж тебе нужно это знать, Дональд?
— Все равно, рано или поздно время твоего появления вквартире станет известно, понимаешь?
— Можешь и сам это выяснить.
— А Элоиза Дирборн?
— Какая Элоиза Дирборн?
— Давно ты с ней знакома?
— Где она живет?
— Здесь.
— Здесь! Вот как! Ну, и чем же она занимается?
— Ее брат — инженер в Боулдер-Дам.
— А она?
— Я с ней не знакома.
Я даже разозлился немного.
— А рыжеволосая девушка с кроличьим носом лет двадцати трех— двадцати пяти, с ней ты подружилась в «Кактусовой роще». Это кто?
— Не знаю, о ком ты говоришь? — И отрицательно покачалаголовой, для убедительности, что ли?
Я сказал:
— Ну, ладно, готовься, Хелен. Мы должны спешить…
И вот еще что. В пути мы не должны привлекать внимание.Могут возникнуть ситуации, когда ты и я… когда тебе придется…
Хелен рассмеялась:
— Долго ты к этому шел, Дональд, очень долго.
Я открыл дверь в ответ на разрешение войти. Берта Кул стоялав полный рост перед зеркалом.
«Ну и ну, до чего дело дошло», — подумал я.
Берта ринулась на меня, молчащего, в атаку:
— Я просто смотрю на себя в зеркало. Может женщинапосмотреть, как сидит на ней юбка?
Я подошел к креслу. Расположился в нем, взглянув, как сидитюбка на женщине. Берта Кул продолжала изучать, под различными углами, своеотражение.
— Как ты думаешь, сколько мне лет? — спросила она.
— Не знаю.
— Ну, попробуй угадать.
— Не хочу.
— Боже милостивый, ты бы, чертенок, все-таки пришел ккакому-нибудь мнению на сей счет. Сколько, думаешь, мне было, когда ты впервыеувидел меня? Нет, не тогда… На сколько, как ты думаешь, я тяну теперь?
Я сказал, поднимаясь и придавая себе торжественный вид:
— Я понятия не имею, сколько тебе лет. Тем более не знаю, насколько ты выглядишь. Я пришел тебе сказать, что увольняюсь из агентства!
Берта резко повернула голову. Ее острые блестящие глазкивпились в меня.
— Увольняешься?
— Да, я так сказал.
— Но ты не можешь уволиться.
— Почему?
— Потому… потому что на твоих плечах неоконченноерасследование… и… Что я буду без тебя делать?
— Ну, это, как ты любишь говорить, вздор. Ты рассказала наднях, что руководила юридическим агентством.
Еще до моего поступления в твое сыскное… Что с тех пор, какты взяла меня на работу, у тебя не было ни дня покоя.
— Почему ты хочешь уволиться? — спросила она, подходяпоближе.