Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это впечатление обманчиво. Пролезть туда можно без труда.
Повернувшись боком, Уэстон протиснулся в щель. Онадействительно была не такой узкой, как казалось, и почти немедленнорасширялась, превращаясь в достаточно просторное углубление, в котором можнобыло стоять во весь рост и ходить.
Эркюль Пуаро и Стефен Лейн последовали за полковником, аполицейские остались на берегу. В гроте было темно. Уэстон зажег электрическийфонарь с мощной лампой и стал водить им вокруг себя.
— Места здесь достаточно, — констатировал он. А снаружи ведьдаже не подумаешь…
Кружок света метался по полу. Эркюль Пуаро принюхивался.Уэстон заметил это и сказал:
— Воздух здесь почти приличный, не пахнет ни рыбой, ниводорослями.
Для тонкого обоняния Пуаро воздух был не только чист, но ислегка надушен. Он хорошо знал этот деликатный аромат: этими духамипользовались две знакомые ему женщины…
Фонарь больше не двигался.
— Мне кажется, что ничего ненормального здесь нет, — сказалУэстон.
Пуаро указал ему пальцем на нечто вроде карниза,находящегося высоко на стене грота.
— Надо бы проверить, нет ли там чего-нибудь.
— Если там что-то есть, то только потому, что кто-то этотуда положил. Но мы можем посмотреть…
Получив это разрешение, Пуаро обратился к Лейну:
— Мистер Лейн, вы высокого роста. Не согласитесь ли выубедиться, что на этом карнизе ничего нет?
Лейн повиновался, зацепившись одной рукой за край карниза ипоставив ногу на выступ в скале. Вскоре его рука наткнулась на какой-то твердыйпредмет: эта была коробка…
Выйдя из грота, они разглядывали свою находку.
— Обращайтесь с ней осторожно, — предупредил их Лейн. — Наней могут быть отпечатки пальцев.
Это была зеленая жестяная коробка с надписью «Сэндвичи».
— Наверное, осталась после какого-нибудь пикника, — сказалФилипс.
Прикрыв коробку своим носовым платком, он осторожно поднялкрышку.
— Внутри лежали две плоские коробки поменьше, тоже из жести,явно для бутербродов, и три другие с надписями «соль», «перец» и «горчица».
Филипс открыл коробочку с надписью «соль». Она была полна докраев белым кристаллическим порошком.
Он открыл следующую и удивился.
— Смотрите-ка, они и в перечницу насыпали соль!
Он снял крышку с плоских коробок и больше не стал называтьих содержимое солью. Взяв немного порошка на кончик пальца, он слегка лизнулего и повернулся к Уэстону.
— Это совсем не соль, сэр. На вкус порошок горький, и яскорее скажу, что это какой-то наркотик!
Полковник проворчал, красноречиво выражая одолевавшие егочувства:
— Это не упрощает наше дело!
Они уже были в отеле.
— Если выяснится, что в эту историю замешана шайка торговцевнаркотиками, — продолжал он, перед нами открывается несколько возможностей.Первая, это что миссис Маршалл входила в состав их банды. Что вы об этомдумаете, Пуаро?
— Может быть, — осторожно ответил Пуаро.
— Вторая — это то, что она сама употребляла наркотики.
Пуаро покачал головой в знак несогласия.
— Это совершенно неправдоподобно, — объяснил он. — АрленаМаршал была уравновешенной женщиной, пышущей здоровьем, и вы не обнаружили нималейшего следа уколов на ее теле. Я знаю, что это ничего не доказывает, таккак она могла вдыхать наркотики. Но, поверьте мне, она ими не пользовалась.
— Тогда может быть, — сказал Уэстон, — что она случайновступила в контакт с какой-нибудь бандой торговцев наркотиками и что они решилизаставить ее молчать. Мы скоро узнаем, о каком наркотике идет речь. Несдонвыясняет это. Очевидно, что если мы имеем дело с бандой, нам придется нелегко.Эти люди пренебрегают тем, что они называют предрассудками…
Он замолчал, так как дверь открылась, и в комнату вошелмистер Хорас Блатт. Он был мокрый от пота и вытирал свое лицо платком, но егомощный голос звучал по-прежнему громко.
— Я только что вернулся, — заявил он до того, как кто-либоуспел открыть рот, — и мне сообщили о случившемся. Это вы начальник полиции?Мне сказали, что я найду вас здесь. Меня зовут Блатт, Хорас Блатт. Могу ли ябыть вам полезен?
И, не дожидаясь ответа, добавил:
— Я лично этого не думал. С самого утра я весь день пробыл вморе на своем паруснике. Я покинул отель очень рано и, естественно, всепропустил. Вот уж не повезло…
Он заметил в силе присутствующих Пуаро.
— А, Пуаро! Я вас сразу не увидел! Значит, вы тожеучаствуете в расследовании. Этого было не избежать! Шерлок Холмс против местнойполиции, как и полагается! А полковник у нас за Лестрейда. Что ж, мне это подуше! Я буду счастлив увидеть, Пуаро, ваш номер детектива любителя!
Он плюхнулся в кресло, вытащил портсигар, открыл его ипредложил сигарету Уэстону.
С легкой улыбкой полковник отказался:
— Спасибо, нет! Я неисправимый курильщик трубки.
— Я тоже! При случае не откажусь от сигареты, но ничто несравнится с хорошей трубкой!
— Ну так курите, не стесняйтесь! — любезно предложил Уэстон.
— У меня нет с собой трубки.
Он закурил сигарету и продолжал:
— Но речь не об этом! Расскажите мне, что произошло!Единственное, что я знаю, это то, что миссис Маршалл нашли убитой на одном изпляжей острова.
— В бухте Гномов, — уточнил Уэстон.
Он поджидал реакцию Блатта, но оказался разочарован.
— Ее, говорят, задушили?
— Да, задушили.
— Это скверное дело, ужасно скверное! Заметьте, что она саманарывалась на неприятности. Любила повеселиться, ничего не скажешь, а, Пуаро? Акто ее убил? Вы сами не знаете, или нельзя спрашивать?
Уэстон улыбнулся.
— Видите ли, в принципе вопросы здесь задаем мы, — мягкопроговорил он.
— Простите меня. Давайте ваши вопросы! — с жестом извинениясказал Блатт.
— Сегодня вы выходили в море. Во сколько вы ушли из отеля?