litbaza книги онлайнФэнтезиВолки Кальи - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 208
Перейти на страницу:

Роланд вскочил, и его руки задвигались с той же невероятнойскоростью. Эдди и Сюзанна, хотя и не получили соответствующей команды,повторили его маневр, тогда как посланцы Кальи Брин Стерджис сжались в комок,вобрав голову в плечи, испуганные и громкостью выстрелов, и скорострельностьюДжейка.

— Посмотрите на нас, прошу вас и говорю, спасибо вам, —Роланд вытянул руки. То же самое сделали Эдди и Сюзанна. Эдди поймал триглиняных черепка. Сюзанна — пять (один порезал ей подушечку пальца). Роланд —дюжину. Их хватило бы, чтобы собрать одну тарелку.

Шестеро из Кальи не верили своим глазам. Бенни-Малыш все ещезажимал руками уши; теперь он их медленно опустил. А на Джека смотрел, как напризрака или небесного пришельца.

— Боже мой, — выдохнул Каллагэн. — Прямо-таки трюк из шоу«Дикий Запад».[23]

— Это не трюк, — возразил Роланд, — никогда так не думай.Это путь Эльда. Мы — ка-тет, по праву и крови, ка и кхефу. Мы — стрелки, пораэто понять. А теперь я скажу вам, что мы сделаем, — его взгляд нашел глазаОуверхолсера. — Что мы сделаем, говорю я, и ни один человек не сможет нампомешать. Однако, я думаю, мои слова не поставят вас в неудобное положение. Аесли вдруг поставят… — Роланд пожал плечами, как бы говоря: «Если поставят, темхуже для вас».

Он бросил глиняные черепки на землю и стряхнул пыль сладоней.

— Если б это были Волки, из шестидесяти их бы осталосьпятьдесят шесть. Четверо лежали бы мертвыми до того, как вы успели вдохнуть.Убитые мальчиком, — он мотнул головой в сторону Джека. — Да только мальчик онтолько внешне, — Роланд помолчал. — Мы привыкли к численному перевесупротивника.

— Этот юнец — потрясающий стрелок, — призналСлайтман-старший. — Но есть разница между глиняными тарелками и коннымиВолками.

— Для тебя, сэй, возможно. Но не для нас. Во всяком случае,после того, как началась стрельба. После того, как началась стрельба, мыубиваем все, что движется. Не потому ли вы искали нас?

— А если их нельзя подстрелить? — спросил Оуверхолсер. —Если их нельзя свалить выстрелом из самого крупного калибра?

— Зачем ты тратишь время, если времени в обрез? — спросилего Роланд. — Ты знаешь, что их можно убить, иначе вы не пришли бы сюда. Я неспрашивал, потому что ответ очевиден.

Оуверхолсер вновь густо покраснел.

— Прошу меня простить.

Бенни, тем временем, продолжал смотреть на Джейка широкораскрытыми глазами, и Роланд даже пожалел мальчиков. У них уже завязаласьдружба, а случившееся все изменило кардинальным образом, показало, что междуними не год-другой разницы в возрасте, а пропасть. Печально, конечно, потомуДжейк, когда от него не требовали стать стрелком, оставался самым обычныммальчишкой. Сам Роланд был немногим старше, когда его вынудили сдать экзамен направо зваться мужчиной. Вот и Джейку вскорости предстояло повзрослеть. Жаль,конечно, но что делать?

— А теперь слушайте меня, — заговорил Роланд, — и слушайтевнимательно. Сейчас мы вернемся в свой лагерь и проведем свой совет. Завтра,придя в ваш город, мы остановимся у одного из вас…

— Приходите в «Семь миль», — предложил Оуверхолсер. — Мы срадостью примем тебя и твой ка-тет, Роланд.

— Наш дом гораздо меньше, — сказал Тиан, — но Залия и я…

— Мы будем очень рады принять вас у себя, — перебила егоЗалия, покраснев так же сильно, как и Оуверхолсер. — Ага, очень рады.

— У тебя есть не только церковь, но и дом, сэй Каллагэн? —спросил Роланд.

Каллагэн улыбнулся.

— Есть, и я говорю, спасибо тебе, Господи.

— Мы бы хотели провести нашу первую ночь в Калья БринСтерджис в твоем доме. Это возможно?

— Конечно, я говорю вам, добро пожаловать.

— Ты сможешь показать нам свою церковь. Приобщить нас к еетаинствам.

Каллагэн смотрел ему в глаза.

— С превеликой радостью это сделаю.

— А потом, — Роланд улыбнулся, — мы будем рассчитывать нагостеприимство вашего города.

— И не пожалеете об этом, — воскликнул Тиан. — Это я вамобещаю.

Оуверхолсер и Слайтман кивнули.

— Если трапеза, которой вы нас угостили, о чем-то говорит,тогда я в этом не сомневаюсь. Мы говорим, спасибо тебе, сэй Джеффордс, спасибовсем и каждому. Неделю мы четверо будем ездить по городу, совать нос туда исюда. Может, чуть дольше, но, скорее всего, неделю. Осмотрим территорию,поглядим, как расположены дома. Подумаем, как подготовиться к приходу Волков.Поговорим с людьми и люди поговорят с нами… те, кто сейчас здесь,поспособствуют этому, не так ли?

Каллагэн кивнул.

— Я не могу отвечать за Мэнни, но я уверен, что остальные срадостью поговорят с вами о Волках. Бог и Человек-Иисус знают, что они — несекрет. И жители Дуги насмерть ими напуганы. Если они увидят, что вы можете импомочь, то сделают все, о чем вы попросите.

— Мэнни тоже со мной поговорят, — ответил Роланд. — Мне ужеприходилось иметь с ними дело.

— Не очень-то полагайся на энтузиазм Старика, Роланд, —Оуверхолсер вскинул пухлые руки, предостерегая от поспешности. — В городе естьлюди, которых тебе придется убеждать…

— К примеру, Воун Эйзенхарт, — вставил Слайтман.

— Ага, и Эбен Тук, будь уверен. Ему принадлежит не толькомагазин, но и постоялый двор с рестораном… а также половина конюшни… изакладные на большинство мелких ферм. А если уж мы заговорили о мелкихфермерах, то нельзя забывать про Баки Хавьера. Земли у него немного, но толькопотому, что половину он отдал своей младшей сестре, когда та вышла замуж, —Оуверхолсер наклонился к Роланду, горя желанием поделиться с ним эпизодомистории городка. — Роберте Хавьер, сестричке Баки, повезло. Когда Волкиприходили в последний раз, ей и ее брату-близнецу не исполнилось и года.Поэтому их не тронули.

— А его брата, Бали, забрали, — добавил Слайтман. — Бали ужечетыре года, как умер. От болезни. С той поры Баки готов для своей сестренки навсе. Но тебе надо поговорить с ним, ага. Пусть у Баки всего восемьдесят акров,но слово его очень весомо.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 208
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?