Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Давненько я вас не видел, – сказал старый мистер ЭндикоттЭркюлю Пуаро и проницательно взглянул на прочих посетителей. – Очень мило, чтовы решили навестить старика.
– Да вообще-то, – сказал Эркюль Пуаро, – я пришел по делу.
– Рад служить, вы же знаете, что я ваш вечный должник. Вытогда меня очень выручили, распутав дело Абернети.
– А я, честно говоря, не ожидал вас тут застать. Я считал,вы уже вышли на пенсию.
Старый юрист невесело усмехнулся. Его фирма была одной изсамых уважаемых и процветающих в городе.
– У меня назначена встреча со старым клиентом. По старойдружбе я еще веду кое-какие дела.
– Сэр Артур Стэнли, если не ошибаюсь, тоже был вашим старымдругом и клиентом?
– Да. Он пользовался услугами нашей фирмы с молодости. Онбыл удивительным человеком, Пуаро… редкого ума человеком.
– По-моему, вчера в шестичасовом выпуске новостей говорили оего смерти?
– Да. Похороны состоятся в пятницу. Он довольно долго болел.Насколько мне известно, у него была злокачественная опухоль.
– А леди Стэнли умерла несколько лет назад?
– Примерно два с половиной года назад.
Из-под кустистых бровей на Пуаро смотрели проницательныеглаза.
– От чего она умерла?
Юрист поспешно ответил:
– Приняла слишком большую дозу снотворного. Кажется,мединала.
– Дознание проводилось?
– Да. Полиция пришла к заключению, что она приняла его поошибке.
– Это правда?
Мистер Эндикотт помолчал.
– Пожалуйста, не сердитесь, – сказал он. – Я не сомневаюсь,что вы интересуетесь не из праздного любопытства. Мединал довольно опасен,потому что не существует четкой грани между лечебной и смертельной дозами. Вполусонном состоянии человек может забыть, что он уже принял снотворное, ипринять еще раз, и тогда последствия бывают самые печальные.
Пуаро кивнул:
– Это с ней и произошло?
– Вероятно. На самоубийство или на попытку самоубийства непохоже.
– А… на что-нибудь еще?
Мистер Эндикотт снова метнул на него проницательный взгляд:
– Есть показания ее мужа.
– И что в них говорится?
– Он заверил следствие, что, приняв мединал, она поройвпадала в забытье и просила еще.
– Он сказал неправду?
– Ей-богу, Пуаро, вы просто несносны! Откуда же мне знать,скажите на милость?
Пуаро улыбнулся. Его не обманул нарочитый гнев Эндикотта.
– Я полагаю, друг мой, что вы все прекрасно знаете. Однакосейчас я не буду докучать вам расспросами. Мне только хочется узнать вашемнение. Чисто по-человечески. Как вам кажется, Артур Стэнли мог бы убить своюжену, если бы ему захотелось жениться во второй раз?
Мистер Эндикотт подскочил как ужаленный.
– Чушь! – воскликнул он. – Какая дикая чушь! Да и не было унего другой женщины! Стэнли преданно любил свою жену.
– Я так и думал, – сказал Пуаро. – А теперь я расскажу вам оцели моего визита. Вы были поверенным в делах Артура Стэнли. И очевидно,являетесь его душеприказчиком?
– Вы угадали.
– У Артура Стэнли был сын, который поссорился с отцом послесмерти матери. Поссорился и ушел из дому. Он даже изменил фамилию.
– Да? Я этого не знал. И как же теперь его звать?
– Мы к этому еще вернемся. Но сначала мне хотелось бывысказать одно предположение. Я думаю, что Артур Стэнли оставил вам письмо,которое вы должны были вскрыть либо в чрезвычайных обстоятельствах, либо послеего смерти. Я угадал?
– Фантастика, Пуаро! В Средние века вас, как пить дать,сожгли бы на костре! Вы просто ясновидящий!
– Стало быть, я прав? Я думаю, что в письме вам былпредложен выбор: либо уничтожить его… либо принять определенные меры.
Он умолк. Его собеседник тоже не произносил ни слова.
– Мой бог! – обеспокоенно воскликнул Пуаро. – Надеюсь, выего не уничтожили?
Мистер Эндикотт медленно покачал головой, и у Пуаро вырвалсявздох облегчения.
– Мы ничего не делаем впопыхах, – неодобрительно откликнулсямистер Эндикотт. – Я должен навести справки… полностью удостовериться… – Онпомолчал и сурово добавил: – Это дело сугубо личное. Я даже вас не могу в негопосвятить.
– А если я докажу, что у меня есть веские основанияинтересоваться?
– Попробуйте, но не представляю, откуда вам могли статьизвестны подробности этой истории.
– О нет, я выскажу лишь кое-какие догадки. Но если я угадаюправильно…
– Навряд ли, – отмахнулся мистер Эндикотт.
Пуаро глубоко вздохнул:
– Значит, договорились. Итак, я подозреваю, что вам былиданы следующие указания. В случае смерти сэра Артура Стэнли вы должны разыскатьего сына Нигеля, выяснить, где и как он живет, и удостовериться, что он незамешан ни в каких преступных махинациях.
Невозмутимый мистер Эндикотт был потрясен.
– Ну, раз вы полностью в курсе дела, – сказал он, – я большене буду от вас таиться. Вы, видно, неспроста интересуетесь юным Нигелем. Чтонатворил этот мерзавец?
– Полагаю, что события развивались так: уйдя из дому, онпеременил фамилию, а знакомым сказал, что, дескать, такое условие былопоставлено в завещании матери. Потом он связался с контрабандистами,торговавшими наркотиками и драгоценностями. Очевидно, это с его легкой руки онистали использовать в качестве невольных перевозчиков контрабанды ничего неподозревающих, невинных студентов – идея просто гениальная. Заправляли всемделом двое: Нигель Чэпмен – теперь его так величают – и молодая женщина поимени Валери Хобхауз, которая, видимо, и вовлекла его в эту затею.
Предприятие было малочисленным, основанным на комиссионныхначалах, но доходы оно приносило баснословные. Товар почти не занимал места, ностоил тысячи фунтов стерлингов. И все шло гладко, пока не возник ряднепредвиденных обстоятельств. Однажды в студенческом пансионате появился полицейский,расследовавший убийство под Кембриджем. Вы, наверное, понимаете, почемуизвестие о его приходе повергло Нигеля в панику. Он решил, что полиция охотитсяза ним. Боясь яркого освещения, он вывернул в холле лампочки и в панике кинулсяс рюкзаком на задний двор, разрезал его на куски и спрятал в котельной,опасаясь, что полиция обнаружит на двойном дне рюкзака следы наркотиков.