Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он повернул ботинок к свету и на кожаной светлой стелькепрочел: «Компания индивидуального пошива обуви „Биксби“. Лос-Анджелес.Калифорния». Далее стоял номер: X—03—A—I.
Перкинс пояснил:
— Это размер. Они такие вещи специально кодируют. Когдачеловеку нужно изготовить обувь большего размера, чем он заказывает, фирмавыполняет заказ, клиент получает удобную, сшитую по ноге пару, будучиуверенным, что размер его ноги не изменился.
Брэндон повернулся к Селби.
— Не знаю, Дуг, возможно мы делаем из мухи слона. Ведь принормальном стечении обстоятельств мы бы вообще не увидели трупа.
— История и в самом деле непонятная, — подхватил Перкинс. —Впрочем, когда ты спасаешь людей, попавших в аварию, странностей хоть отбавляй.А ведь этот парень мог просто разжиться парой хороших ботинок и носков, но вотс костюмом ему не повезло.
Селби потрогал кожу на ботинке:
— Отличный товар, первосортное шевро. И, похоже, обувь сшитаименно на него… Послушайте, что мы можем сделать. Мы позвоним в Лос-Анджелес,попытаемся связаться с компанией «Биксби» и послушаем, что они скажут про этиботинки… Как правило, подобным номером обозначается размер, но не исключено,что он как-то связан и с заказчиком.
— Никого не сыщешь в такой поздний час, — сказал Перкинс.
— Попытка — не пытка, попробуем. Телефон хозяина компании«Биксби» должен быть в справочнике.
Они вернулись в кабинет Перкинса.
Селби быстро перелистал толстенный телефонный справочник.
— Вот, пожалуйста, Джордж Р. Биксби, индивидуальный пошивобуви. Есть и домашний, и служебный адрес.
— Представляю, как он будет нас проклинать, когда мы еговытащим из теплой постели из-за пары ботинок какого-то проходимца!
Селби улыбнулся.
— Лично я не смогу заснуть, пока не выясню, как моглослучиться, что такие шикарные ботинки оказались на ногах у какого-то оборванца.Так что управляющему придется урвать несколько минут от сна, чтобы я получилвозможность выспаться ночью.
Против всяких ожиданий ответ на звонок последовал почтимоментально. По-видимому, мистер Биксби еще не ложился, его голос звучалэнергично и бодро.
— Говорит окружной прокурор Мэдисон-Сити, — отрекомендовалсяСелби. — Мы пытаемся опознать пару ботинок, изготовленных вашей фабрикой. Наних стоит ваш номер… Да, я могу его назвать… Одну минуточку.
Перкинс протянул ботинок, и Селби прочитал номер.
Биксби попросил:
— Подождите немного. У меня дома есть копия книги с шифрамии фамилиями заказчиков, там записаны адреса и точные размеры наших клиентов. Неотходите от аппарата. — Ровно через десять секунд он сказал: — Под этим номером— один из моих лучших заказчиков.
Я сразу так и подумал, но хотел проверить. Десмонд Л.Биллмейер, глава «Биллмейеровской оптовой бакалейной торговли».
— У вас записан его адрес?
— Да. Голливуд, бульвар Дортон, 9634…
— Большое спасибо, — поблагодарил Селби и повесил трубку. —Ну, — сказал он Перкинсу, — я не знаю, поможет ли это нам, только ботинки былисшиты для одного из его постоянных клиентов, Десмонда Биллмейера из «БакалеиБиллмейера». Так как, по-вашему, могло случиться, что бродяга их заполучил иони ему впору?
С минуту длилось молчание, потом Перкинс сказал:
— Скажу вам, как можно выяснить решительно все проБиллмейера. Вы знаете Джилберта Фрилмена?
Селби и шериф одновременно кивнули.
— Ну, так вот, он женат на женщине, которая считается правойрукой этого самого Биллмейера. Я как раз вчера встретил на улице ЧарлиФрилмена, и он сказал, что все сыновья с женами соберутся у него в Деньблагодарения.
Селби взглянул на Брэндона. Тот посмотрел на часы и кивнул:
— ОкейО'кей, Дуг. Уж раз так, то давай все выясним.
Была почти полночь, когда Кармен Фрилмен свернула наподъездную дорогу к ранчо. Большой трехэтажный особняк был еще ярко освещен. Впросторном дворе стояло с полдюжины машин.
Кармен припарковала машину и легко взбежала по широкимступенькам веранды. Входная дверь распахнулась. Джилберт включил лампочку надкрыльцом.
— Мне показалось, что подъехала машина. Я очень за тебяволновался.
— Не надо было меня дожидаться, дорогой. И волноваться не былооснований.
В холле он нетерпеливо и жадно привлек ее к себе, будтобоялся, что и сейчас она может ускользнуть.
— Милая, все в порядке?
— Разумеется.
— Чего он хотел?
— Обычная история. Мистер Самый Главный желал, чтобы всезнали, что он работает даже в День благодарения, «нигде не мог отыскать нужноеписьмо», и…
— А оно оказалось на месте?
— Конечно! Мне потребовалось всего тридцать секунд, чтобыего найти.
— А потом?
— Ну, а потом, поскольку я уже была там… Давай не будем обэтом говорить. Я устала от бизнеса. ПойдемкаПойдем-ка, присоединимся костальным.
— Они все готовы придавить свои подушки, — усмехнулсяДжилберт.
Стефен крикнул из общей комнаты:
— Кармен, не давай себя дурачить. Мы с Бернис только чтоговорили о том, что нужно поставить танцевальную пластинку, убрать ковры иначать веселиться… Я сам вернулся несколько минут назад.
Кармен прошла в гостиную, муж обнимал ее за плечи.
— Все занимался продажей земельных участков?
— Ну нет, — ответил Стефен, — я уехал от Джилспая в семьчасов, но по дороге понял, что нужно проверить еще несколько документов. Чертпобери, как эти богачи не считаются с чужим временем! Ну, теперь все хорошо.Завтра сделка будет оформлена. Так что для нас сейчас лишь начало вечера.
Джилберт покачал головой:
— Сомневаюсь, чтобы Кармен захотелось танцевать послепрогулки в Лос-Анджелес… Может быть, нам лучше чего-нибудь выпить?
Кармен посмотрела на ма Фрилмен, та откровенно боролась сдремотой.
— Я не хочу, чтобы ваша мать считала меня падшей женщиной, —сказала она, — но двойное шотландское с содовой в полном смысле слова изменитмои взгляды на жизнь.
Бернис приподняла наполовину наполненный бокал.
— Думаете, она не кутнула? Полчаса назад осушила целуюбутылку имбирного эля, если хотите знать!