litbaza книги онлайнФэнтезиНарцисс в цепях - Лорел Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 177
Перейти на страницу:

— Как ты себя чувствуешь, ma petite? —спросил Жан-Клод.

— Прекрасно, — ответила я, хотя интонация говорилао другом.

Он протянул мне охапку синего атласа.

— Тогда тебе нужно одеться, и я тебя провожу чернымходом.

Я посмотрела на него:

— Так заметно, что я не хочу туда возвращаться?

— Джейсона отнесли к нему в комнату. Он поправится. Номы подумали, что ты расстроишься, если его увидишь. Натэниел ждет, потому чтоон тебя сюда привез.

— А Ашер?

— Он унес Джейсона.

— Ты знаешь, что мы получили ответ на вопрос, которыйтебя интересовал.

Мы переглянулись.

— Меня это радует, ma petite.Я знаю, что он меняспециально мучил, позволяя верить, что искалечен. Но мы все равно пока незнаем, насколько он сильно изранен, а это тоже инвалидность, хотя и другогосорта.

— Ты хочешь сказать, что он так стесняется своихшрамов, что никому не позволит их увидеть или дотронуться?

— Oui.

—Пока вы оба не касались ребят, ardeurна вас не перекинулся.Белль Морт не заразила вас. Это как болезнь.

— Я видел, как эту вот болезнь выпустили на волю впиршественном зале размером с футбольное поле, и она переходила от одного кдругому, пока все не повалились друг на друга в дикой... ну, «оргия» — этослишком слабое слово.

— И что она получила, заставив целый зал людей потерятьнад собой контроль?

— Она впивала силу от каждого сеанса рядом с собой, ноне только это. Она хотела узнать, есть ли предел числу людей, которых она можетзаразить желанием.

— Она нашла этот предел?

— Нет.

— Значит, сотни человек.

Он кивнул.

— И она питалась от вожделения каждого?

— Oui.

—А что она сделала со всей этой силой?

— Она помогла одной маркизе соблазнить короля иизменила торговые маршруты и династии в трех странах.

Я вытаращила глаза:

— Что ж, хотя бы не зря потратилась.

— У Белль Морт много есть недостатков, ma petite,норасточительность не входит в их число.

— А что получила она от этих политических интриг?

— Землю, титулы, короля, который ее обожал. Не забывай,ma petite,времена были такие, когда король был абсолютным монархом. Его словоозначало жизнь или смерть, а она правила королем с помощью сладких тайн своеготела.

— Настолько хорош в постели не бывает никто. Улыбкапробежала по его лицу, хотя он постарался ее скрыть.

— Если она так чудесна, почему вы с Ашером ее бросили впервый раз?

— Ашер был с Белль Морт много лет до меня и еще послетого, как нашел Джулианну. Мы с ним входили в самый ближний круг власти, кудамногие стремились веками, но не могли попасть. Мы были ее любимцами, пока Ашерне нашел Джулианну. Только много десятков лет спустя мне пришла мысль, чтоБелль могла ревновать, но, наверное, в каком-то смысле так это и было. Онаспала с другими мужчинами, с другими вампирами, ее вполне устраивало, что мы сАшером делим ложе друг с другом и пользуемся вампирами, которыми делилась снами она. Но другая женщина, да еще которую мы выбрали сами, — это другоедело. Однако один из самых священных наших законов — не трогать чужогослугу-человека, поэтому Белль не предприняла ничего. Потом Ашер предложил Джулианнумне, и мы составили menage a trois,и тогда возник вопрос о том, чтобы Джулианнаспала с другими.

Он опустил глаза к полу, потом поднял их снова.

— Артуро тоже был одним из фаворитов Белль. Он желалДжулианну, но Ашер ему отказал.

— Отказал Ашер, не Джулианна? — уточнила я.

— Она была его слугой. И не могла бы отказать, если быон согласился.

— Фу! — сказала я с отвращением.

Он пожал плечами:

— Другой век, ma petite,и Джулианна была совсем нетакая, как ты.

— Так почему отказал Ашер? — спросила я.

— Он боялся за Джулианну. Мы оба боялись.

— Артуро любил грубый секс?

— Мать-природа сделала для него почти невозможным любойдругой вид секса.

Я посмотрела на него:

— То есть?

Он снова так же изящна пожал плечами:

— Артуро по-прежнему самый одаренный природой мужчина,которого я когда-либо видел.

Тут настала моя очередь пожимать плечами:

— И что?

Он покачал головой:

— Ты не поняла, ma petite.Он bien outille...то есть какэто по-английски? Как у жеребца.

Я хотела было напомнить, что Ричард тоже хорошо оснащен, нонеудачно было бы говорить бойфренду А, что у бойфренда В инструментарий мощнее.Мика был оснащен еще получше Ричарда, но это тоже не стоило упоминать. Наконеця остановилась на фразе:

— Я видала двоих мужчин, у которых как у жеребца,пользуясь твоим выражением, и это действительно пугало, но... ты хочешьсказать, что вы боялись, поскольку он был такой большой?

— Именно это я и хочу сказать.

— Так не бывает ни у кого.

— Рядом с Артуро даже Ричард и твой Нимир-Радж казалисьбы детской игрушкой.

Я покраснела и пожалела об этом.

— Я говорила не про этих двоих.

Он приподнял бровь:

— В самом деле?

От его интонации я зарделась пуще.

— В Нью-Мексико, один из помощников Эдуарда и один изплохих парней.

— И как же тебе удалось узнать, насколько они одареныприродой, ma petite?

Какой-то намек на тепло был в его голосе, как на зачатокгнева.

— Ни с кем из них у меня секса не было.

— Как же ты могла увидеть их голыми? — В егоголосе звучала все та же теплая нотка, и я его могла понять.

— Бернардо, помощника Эдуарда, и меня подвергли допросув... клубе, скажем, местной банды байкеров. Они не верили, что он мой любовник.Меня спросили, обрезан ли он, и я ответила, что да — решила, что длясовременного американца здесь больше шансов, чем пятьдесят на пятьдесят. Тогдаего заставили спустить штаны, чтобы проверить.

— Насколько я понимаю, под угрозой. — Сейчас онуже скорее посмеивался, чем злился.

— Ага.

— А второй?

— Он пытался меня изнасиловать.

У Жан-Клода глаза раскрылись шире:

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 177
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?