Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Именно поэтому твои поклонники редко показываются не точто вовремя, но даже в назначенный день, — поддразнила Мередит.
— Верно.
Мередит была бы рада напрочь забыть о Мэтью Фарреле, ноПаркер вошел в ее квартиру с газетой в руке.
— Видела статью про Фаррела? — поинтересовался он, поцеловавее.
— Да. Хочешь выпить?
— Пожалуй.
— Что именно? — спросила она, подходя к шкафчикудевятнадцатого века, который превратила в бар, — и открывая дверцы.
— Как обычно.
Рука Мередит невольно замерла, когда в мозгу всплыли словаЛайзы и сегодняшние замечания Фил-лис: «Тебе нужен кто-то, кто мог бы подбитьтебя на какую-нибудь авантюру… например, проголосовать за демократов… Лично ядавно бы с ума сошла, зная, что мужчина всегда делает определенные вещи поопределенным дням…»
— Уверен, что не хочешь чего-нибудь другого? — нерешительноспросила она вслух, оглядываясь. — Как насчет джина с тоником?
— Не будь глупенькой. Я всегда пью бурбон с водой, солнышко,а ты — белое вино. Это уже нечто вроде обычая.
— Паркер, — запинаясь, начала Мередит, — Филлис сказалакое-что сегодня, и Лайза тоже, и я подумала, может быть…
Она осеклась, чувствуя себя последней дурой, но тем не менееналила себе джина с тоником.
— Что именно? — спросил он, чувствуя, как раздражена инеуверена в себе Мередит, и, подойдя сзади, обнял ее.
— Ну… возможно, мы идем по проторенной дорожке. Тебе ненадоела рутина?
Руки Паркера обвились вокруг ее талии.
— Наоборот. Люблю рутину и предсказуемость, впрочем, как иты.
— Знаю, но не считаешь ли ты… что впереди слишком много лет,и нам может просто надоесть… и монотонность сделает нас самих скучными иунылыми людьми. То есть я хочу сказать, неужели тебе не хочется испытать иногдачто-то волнующее?
— Не особенно, — покачал головой Паркер и, повернув ее лицомк себе, сказал нежно, но твердо:
— Мередит, если ты сердита за то, что я потребовал от васличного залога под хаустонский кредит, так и скажи. Ты разочарована во мне, и яэто понимаю, но не нужно все сваливать на другие причины.
— Вовсе нет, — чистосердечно поклялась Мередит — Я дажевынула сертификаты акций из сейфа, чтобы отдать тебе. Они в папке, на моемстоле.
Но Паркер, не обратив внимания на папку, внимательно изучаллицо Мередит, и она нерешительно добавила:
— Признаюсь, немного страшно отдавать все, чем я владею, ноя верю тебе, когда ты сказал, что не смог убедить свой совет директоровизменить решение.
— Поверила? — встревоженно спросил он. Красивое нахмуренноелицо было расстроено.
— Положительно, — заверила она с сияющей улыбкой и вновьвзяла со стола стакан. — Почему бы тебе не просмотреть сертификаты и неубедиться, что все в порядке, пока я накрою на стол и посмотрю, что оставила наужин миссис Эллис.
Миссис Эллис больше не работала у отца, но приходила в квартируМередит по средам, чтобы убрать и сделать покупки, и при этом всегда готовилаобед.
Паркер подошел к письменному столу, а Мередит началараскладывать светло-розовые полотняные подставки под тарелки на обеденном.
— Они здесь? — спросил он, поднимая конверт из оберточнойбумаги. Мередит оглянулась:
— Нет. Это мой паспорт, свидетельство о рождении и ещекое-какие документы. Сертификаты в другом, в том, что побольше.
Паркер взял еще один конверт, прочел обратный адрес инедоуменно поднял брови:
— Этот?
— Нет, здесь все бумаги, связанные с разводом — Но егоникогда не вскрывали. Неужели ты даже не читала их?
Мередит, пожав плечами, достала из ящика салфетки.
— С тех пор как подписала, больше ими не интересовалась.Однако помню, о чем в них говорится. Мой отец обязуется выплатить десять тысячдолларов, и за эту сумму Мэтью Фаррел соглашается на развод, и отказывается отвсех прав и претензий к любой собственности, находящейся в моем владении.
— Вряд ли там все изложено именно в этих терминах, — мрачноусмехнулся Паркер, вертя в руке конверт. — Не возражаешь, если я посмотрю?
— Нет, но зачем тебе это?
— Профессиональное любопытство — я ведь адвокат, знаешь ли.И к тому же не совсем такой скучный зануда банкир, как считает твоя подружкаЛайза. Все время пытается довести меня этим.
Не в первый раз по репликам Паркера Мередит понимала, чтоехидные намеки Лайзы задевают его куда больше, чем он хочет показать, и Мередитрешила на этот раз твердо сказать подруге, чтобы та прекратила свои шуточки.Паркеру есть чем гордиться.
И, приняв все это во внимание, она посчитала излишнимтерзать и без того уязвленное самолюбие Паркера напоминанием о том, что онспециализировался в уголовном, а не в гражданском законодательстве.
— Смотри все, что хочешь, — ответила она и, наклонившись,поцеловала Паркера в висок. — Жаль, что тебе придется лететь в Швейцарию. Мнебудет ужасно тебя недоставать.
— Всего на две недели. Ты можешь полететь со мной. Паркердолжен был выступать на Всемирной конференции банкиров, и Мередит хотела быпослушать его речь, но не могла отлучиться — слишком много дел ждало ее.
— Ты же знаешь, я бы рада… но этот сезон…
— Понимаю. Самый суматошный в году, — без всякой обидыкивнул Паркер.
В холодильнике Мередит обнаружила украшенное зеленью блюдо схолодным цыпленком в маринаде и салат из сердцевины пальмы. Как обычно, ейпочти ничего не пришлось делать, разве что открыть бутылку вина и поставитьблюдо на стол — верх ее кулинарных возможностей. Она несколько раз безуспешнопыталась научиться готовить, и поскольку это занятие все равно никогда ей ненравилось, с радостью переложила домашние обязанности на плечи миссис Эллис ицеликом отдалась работе. Сама Мередит предпочитала довольствоватьсяполуфабрикатами, которые достаточно разогреть в духовке или микроволновой печи.
Дождь хлестал по стеклам. Мередит зажгла свечи в старинныхканделябрах, а потом поставила на стол цыпленка, салат и охлажденное белоевино. Старинные серебряные приборы изумительно выглядели на бледно-розовыхсалфетках. Мередит придвинула поближе вазу с живыми розами.