Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Очень сожалею, мистер Леонидис, что я своими расспросамиподал вам мысль, что подозреваю вас в чем-то подобном. Нам приходитсядокапываться до мельчайших деталей. А теперь, боюсь, мне придется задать вамеще кое-какие щекотливые вопросы. Они относятся к взаимоотношениям между вашимотцом и его женой. Были ли их отношения благополучными?
– Насколько мне известно, да.
– Никаких ссор?
– Думаю, нет.
– Была ведь большая разница в возрасте?
– Да.
– А вы – извините меня, – вы с одобрением отнеслись кженитьбе вашего отца?
– Моего одобрения никто не спрашивал.
– Это не ответ, мистер Леонидис.
– Ну, раз вы настаиваете – я считал брак… неблагоразумным.
– Высказали ли вы свои возражения?
– Я узнал о женитьбе как о свершившемся факте.
– Наверное, это для вас был удар?
Филип не ответил.
– У вас не возникло обиды?
– Отец волен был поступать, как ему вздумается.
– Можно ли считать ваши отношения с миссис Леонидисдружелюбными?
– Вполне.
– Вы дружите с ней?
– Мы очень редко встречаемся.
Старший инспектор переменил тему:
– Можете ли вы мне что-нибудь рассказать о мистере ЛоуренсеБрауне?
– Боюсь, что нет. Его нанимал мой отец.
– Да, но чтобы учить ваших детей, мистер Леонидис.
– Резонно. Сын мой перенес детский паралич, к счастью, влегкой форме, и мы решили не отдавать его в школу. Отец предложил, чтобы сына имою младшую дочь Жозефину обучал домашний учитель. Выбор был в то время весьмаограничен, учитель должен был не подлежать военной службе. Рекомендации у этогомолодого человека оказались удовлетворительными, отец и моя тетушка, на которойлежала забота о детях, были довольны, и я дал согласие. Хочу добавить, что немогу предъявить никаких претензий к преподаванию – учитель он добросовестный икомпетентный.
– Комната у него в той части дома, которая принадлежитвашему отцу?
– Да, там больше места.
– Не замечали ли вы когда-нибудь… мне неприятно об этомспрашивать… каких-либо знаков близости между ним и вашей мачехой?
– Я не имел случая заметить что-либо подобное.
– Не доходили ли до вас слухи и сплетни на эту тему?
– Я не имею обыкновения слушать сплетни, инспектор.
– Похвально, – отозвался инспектор Тавернер. – Стало быть,вы не видели ничего плохого, не слышали ничего плохого и ничего плохого нескажете.
– Если угодно, так, инспектор.
Старший инспектор Тавернер встал.
– Ну что ж, – сказал он, – благодарю вас, мистер Леонидис.
Я незаметно вышел из комнаты вслед за ним.
– Уф, – проговорил Тавернер, – треска мороженая.
– А теперь, – продолжал он, – пойдем перемолвимся с миссисФилип. Магда Уэст – ее театральный псевдоним.
– Она хорошая актриса? – поинтересовался я. – Имя знакомое,как будто я видел ее в каких-то представлениях, но когда и где – не помню.
– Она из этих почти-звезд, – ответил Тавернер. – Выступалапару раз в главных ролях в Вест-энде, составила себе имя в театрах с постояннымрепертуаром, много играет в небольших интеллектуальных театриках и воскресныхклубах. Мне думается, ей помешало отсутствие необходимости зарабатывать себе нажизнь. Она имеет возможность проявлять разборчивость, переходить с места на место,порой она финансирует спектакли, в которых ее привлекает определенная роль, какправило, самая неподходящая. В результате она очутилась скорее в любительском,чем в профессиональном классе. Не думайте, она играет превосходно, особенно вкомедиях, но директора не очень ее жалуют – по их мнению, слишком независима,да и склонна к интригам. Любит раздуть ссору, подлить масла в огонь. Не знаюуж, насколько тут много правды, но, во всяком случае, среди своихколлег-актеров она не пользуется большой симпатией.
Из гостиной вышла София:
– Мама вас ждет, инспектор.
Я последовал за Тавернером в большую гостиную. И не сразуузнал женщину, сидевшую на парчовом диванчике. Золотисто-каштановые волосыбашней вздымались вверх в стиле эпохи Эдуарда, элегантного покроя темно-серыйкостюм, бледно-сиреневая в узкую складочку блузка, застегнутая на горленебольшой камеей. Только сейчас я заметил очарование вздернутого носика. Онаслегка напомнила мне Атену Сайлер, и невозможно было поверить, что это то жесамое бурное существо в персиковом неглиже.
– Инспектор Тавернер? – произнесла она. – Входите и, прошувас, садитесь. Вы курите? Какое ужасное событие. Я пока никак не могу с нимсвыкнуться.
Голос звучал тихо, ровно – голос человека, решившего во чтобы то ни стало держать себя в руках.
– Скажите, пожалуйста, могу я чем-нибудь помочь?
– Спасибо, миссис Леонидис. Где вы находились во времяслучившейся трагедии?
– Я, должно быть, как раз ехала сюда из Лондона. Днем язавтракала с приятельницей в «Иве». Затем мы поехали на показ мод. Выпили сдрузьями в Беркли, и я отправилась домой. Тут я застала страшную суматоху. Какоказалось, у моего свекра случился припадок, и он… умер. – Голос слегкадрогнул.
– Вы были привязаны к вашему свекру?
– Я его просто обо… – Голос зазвучал громче и пронзительнее.София чуть поправила уголок картины Дега. Голос Магды на несколько тонов упал.– Я очень любила его, – ответила она просто. – Мы все его любили. Он был так…добр к нам.
– Как вы ладили с миссис Леонидис?
– Мы редко виделись с Брендой.
– Отчего?
– Ну, у нас мало общего. Бедняжка Бренда. Ей, вероятно,иногда приходилось нелегко.
София опять коснулась Дега.
– Да? В каком отношении?
– Ну, не знаю. – Магда с грустной улыбкой покачала головой.
– Была ли миссис Леонидис счастлива с мужем?
– О да, я думаю, да.