Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где она? — спросила Шелли, и все вытянули шеи, пытаясьопределить, кого он имеет в виду.
— Вон там! — протянул Джон руку со стаканом, как толькотолпа немного рассеялась.
Узнав девушку, Паркер победно усмехнулся:
— Все вы знаете ее сто лет, просто давно не видели. Четверонедоумевающих приятелей безмолвно требовали ответа, и улыбка Паркера стала ещешире:
— Это, друзья мои, Мередит Бенкрофт.
— Да ты просто не в своем уме, — покачал головой Джон ипристально уставился на девушку, но, как ни пытался, не мог найти сходствамежду неуклюжей, некрасивой девчонкой и этой сдержанной, уверенной в себекрасавицей. Куда делась детская полнота, очки, скобки и вечная заколка в прямыхсветлых волосах? Теперь бледно-золотые пряди были уложены в простой пучок, изкоторого выбивались локоны, обрамляя классически красивое лицо со скульптурнымичертами. Мередит подняла голову, кивнула кому-то, стоящему рядом с приятелямиДжона, и тот увидел ее глаза. Увидел через всю комнату эти огромные потрясающепрекрасные аквамариновые озера и внезапно припомнил, как они смотрели на негонесколько лет назад.
Страшно измученная Мередит стояла, не двигаясь,прислушиваясь к людям, что-то говорившим ей, улыбаясь, когда улыбались они, ноникак не могла осознать жестокую реальность — дедушка умер, и сотни людей,переходивших из комнаты в комнату, пришли сюда именно из-за него. Лишь потому,что она знала его не очень хорошо, мучительная грусть последних дней вскорепревратилась в тупую боль.
Она мельком увидела Паркера на кладбище и знала, что онсейчас где-то в доме, но поскольку гости собрались сегодня по столь печальному поводу,ей казалось неуместным и оскорбительным для памяти деда разыскивать молодогочеловека в надежде, что тот наконец обратит на нее внимание. Кроме того,Мередит немного устала оттого, что именно она должна постоянно разыскиватьПаркера и приглашать куда-то, в конце концов сейчас его очередь делать ход икак-то показать, что он заинтересован в ней.
И Паркер, словно угадав ее мысли, возник из ниоткуда.Мередит услыхала до боли знакомый голос, шепчущий на ухо:
— Вон в том алькове стоит человек, угрожающий лишить меняжизни, если я не приведу тебя, чтобы он смог поздороваться и назначитьсвидание.
Мередит, улыбаясь, обернулась, положила ладони в протянутыеруки Паркера, и почувствовала, как слабеют ноги, когда он притянул ее к себе ипоцеловал в щеку.
— Выглядишь настоящей красавицей, хотя и ужасно усталой. Какнасчет того, чтобы пойти на прогулку, когда все разойдутся и с обменомлюбезностями будет покончено?
— Хорошо, — кинула она, удивленная тем, что голос звучитровно и спокойно.
Они направились к алькову, и Мередит оказалась в немногосмешном положении — пришлось заново знакомиться с людьми, которых она зналамного лет, теми, кто всегда вел себя так, словно она была невидимкой, носейчас, казалось, с искренней радостью готовы были принять ее в свой круг.Шелли пригласила ее на вечеринку на следующей неделе, а Ли упрашивала сестьрядом на балу, который ежегодно давала Четвертого июля администрациязагородного клуба «Гленмур».
Паркер нарочно представил Джона последним.
— Не могу поверить, что это вы, — пробормотал онзаплетающимся языком, пьяно глотая слова, и, победно улыбнувшись, добавил:
— Мисс Бенкрофт, я только что объяснял этим людям, чтосрочно нуждаюсь в красивой и богатой жене. Не согласитесь ли выйти за менязамуж в следующий уик-энд?
Отец Мередит несколько раз упоминал о бесконечных скандалахДжонатана с разочарованными в нем родителями. Мередит предположила, чтонеотложная необходимость срочно жениться на богатой красавице, вероятно, вызванаочередной ссорой, но ей почему-то стало смешно.
— Превосходно. Самая подходящая дата, — сообщила она,жизнерадостно улыбаясь. — Но, к сожалению, отец пригрозил лишить менянаследства, если выйду замуж до окончания колледжа, так что придется жить с вашимиродителями.
— Только не это, — вздрогнул Джонатан, и все, включая егосамого, расхохотались.
Сжав локоть Мередит, Паркер спас ее от дальнейшейбессмысленной беседы, объявив:
— Мередит хочет немного подышать свежим воздухом. Мы идемгулять.
Выйдя из дома, они пересекли газон и медленно направились поподъездной дорожке.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Паркер.
— Все в порядке… просто немного устала. В наступившеммолчании Мередит, как всегда, лихорадочно пыталась придумать остроумную тонкуюреплику, однако решила не мучиться и сказать что-нибудь попроще.
— Должно быть, многое случилось с тобой за последний год? —осведомилась она с искренним интересом.
Паркер кивнул и неожиданно объявил то, что Мередит меньшевсего ожидала услышать:
— Ты будешь первой, кто поздравит меня. Сара Росс и я решилипожениться. Собираемся официально объявить о своей помолвке на вечере всубботу.
Все закружилось перед глазами девушки. Сара Росс! Мередитзнала Сару и не любила ее. Хотя она была очень хорошенькой, живой и веселой,однако всегда казалась Мередит тщеславной и ограниченной.
— Надеюсь, ты будешь очень счастлив, — выговорила она вслух,старательно скрывая разочарование и сомнение.
— Я тоже на это надеюсь.
Еще с полчаса они гуляли по двору, беседуя о планах набудущее. Мередит неотступно, с чувством невозвратной потери думала все этовремя, какой Паркер прекрасный собеседник, внимательный, все понимающий и ктому же полностью поддерживает ее желание поступить в Северо-западный колледжвместо Меривилля.
Они уже направлялись к дому, когда к дверям подкатиллимузин, откуда вышла эффектная брюнетка в сопровождении двух молодых людей летдвадцати.
— Вижу, скорбящая вдова наконец-то решила показаться! — снеобычным для него сарказмом пробормотал Паркер, глядя на Шарлотту Бенкрофт. Вее ушах горели и переливаюсь огромные бриллианты, и, несмотря на простой серыйкостюм, она выглядела чувственно-соблазнительной.
— Ты заметила, она и слезинки не проронила на похоронах! Этаженщина напоминает мне чем-то Лукрецию Борджа!
Мередит немедленно согласилась со столь нелестнойхарактеристикой:
— Она здесь не для того, чтобы принимать соболезнования.Хочет, чтобы завещание прочитали сегодня же, как только гости разойдутся, чтобынемедленно этим же вечером вернуться в Палм-Бич.
— Кстати, насчет «разойдутся». У меня через час деловоесвидание.