Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я тоже, – сказал Эрикссон.
– Это относится и ко мне, – кивнул Питерс.
Громкоговоритель внезапно начал хрипло вещать по-французски.Слова были едва различимы, но вроде бы объявляли о посадке на самолет.
Помимо миссис Бейкер и Хилари, было еще четыре пассажира:Питерс, Эрикссон, высокий худощавый француз и суровая на вид монахиня.
Был ясный, солнечный день – погода благоприятствовалаполету. Откинувшись на спинку сиденья с полузакрытыми глазами, Хилари изучаласвоих попутчиков, стараясь отвлечься от беспокойных мыслей.
Сиденье впереди нее, но с другой стороны прохода занималамиссис Келвин Бейкер, в своем сером дорожном костюме и маленькой шляпке сперьями на подсиненных волосах походившая на сытую утку. Она перелистывалаглянцевые страницы журнала, иногда наклоняясь вперед и барабаня по плечусидящего перед ней веселого молодого американца Питерса, который оборачивалсясо своей добродушной усмешкой и быстро отвечал на вопросы. «Как же дружелюбныамериканцы, – думала Хилари, – и как они не похожи на чопорных английскихтуристов!» Она не могла себе представить, к примеру, мисс Хезерингтон сидящей всамолете и легко вступающей в разговор с молодым соотечественником исомневалась, чтобы последний отвечал ей так же охотно, как Эндрю Питерс.
По другую сторону прохода находился норвежец Эрикссон. КогдаХилари встретилась с ним взглядом, он слегка кивнул и предложил ей журнал,который только что закрыл. Поблагодарив, она взяла журнал.
Позади Эрикссона сидел худощавый темноволосый француз. Онвытянул ноги и, казалось, спал.
Хилари обернулась назад. Монахиня с суровым лицом неподвижносидела позади нее – в ее глазах отсутствовало какое-либо выражение. Хилариказалось странной причудой времени, что женщина в средневековом одеяниипутешествует самолетом в XX веке.
Шесть человек несколько часов летели вместе, направляясь вразличные места и с различными целями, чтобы потом разойтись и больше никогдане встретиться. Хилари как-то читала роман, сюжет которого был построен напохожей ситуации, и стала строить предположения относительно своих попутчиков.Француз, должно быть, в отпуске – он выглядит таким утомленным. Молодойамериканец, возможно, ученый. Эрикссон, наверное, направляется на работу, амонахиня – в свой монастырь.
Хилари закрыла глаза, забыв о других пассажирах. Она сновазадумалась о полученных инструкциях. Возвратиться в Англию? Это выгляделобезумием! Быть может, она не предъявила то, что должно было иметься у настоящейОлив, и не смогла внушить к себе доверие? Хилари вздохнула. «В конце концов, –подумала она, – я не могу сделать больше, чем уже сделала. Если я потерпеланеудачу, ничего не попишешь».
Ей в голову пришла еще одна мысль. Анри Лорье считалестественным и неизбежным, что в Марокко за ней велась слежка. Быть может, еевозвращение в Англию было средством усыпить подозрения? Возвращение миссисБеттертон свидетельствовало бы о том, что она посещала Марроко как обычнаятуристка, а не для того, чтобы «исчезнуть», подобно своему мужу.
Она полетит в Англию самолетом «Эр Франс» через Париж, и,возможно, в Париже…
Ну конечно! В Париже ведь исчез Томас Беттертон – там кудалегче организовать «исчезновение». Быть может, Том Беттертон никогда не покидалПариж. Быть может… Устав от бесплодных размышлений, Хилари задремала. Время отвремени она просыпалась, без всякого интереса заглядывала в журнал и засыпаласнова. Проснувшись окончательно, Хилари заметила, что самолет быстро снижаетсяи делает круг. Она посмотрела на часы, но время прибытия по расписанию еще ненаступило. Более того, выглянув в окно, Хилари не обнаружила внизу никакихпризнаков аэродрома.
На момент ее охватил страх. Худощавый француз поднялся,зевнул, посмотрел в окошко и произнес что-то по-французски. Эрикссон наклонилсянад проходом и сказал Хилари:
– Кажется, мы снижаемся – но почему?
Миссис Келвин Бейкер повернулась на сиденье и веселокивнула:
– Похоже, мы идем на посадку.
Самолет снижался кругами. Земля внизу казалась пустынной. Небыло видно ни домов, ни деревень. Шасси со стуком коснулись земли – покатилисьвперед, замедляя скорость, и наконец остановились. Приземление было грубым, ноэто казалось неизбежным, учитывая характер местности.
Что-то случилось с мотором, думала Хилари, или кончилосьгорючее? Пилот – смуглый красивый молодой человек – вошел в салон.
– Пожалуйста, выходите, – сказал он.
Открыв заднюю дверь, пилот спустил трап и встал рядом,пропуская пассажиров. Они столпились на площадке, ежась от холода. Сильныйветер дул с видневшихся на расстоянии гор, покрытых снегом и поражавших своейкрасотой. Пилот также спустился и обратился к пассажирам по-французски:
– Все здесь? Прошу прощения, но придется немного подождать.Хотя нет – он уже едет.
Молодой человек указал на маленькую точку на горизонте,которая постепенно приближалась.
– Но почему мы приземлились здесь? – ошеломленно спросилаХилари. – Что произошло? Как долго мы здесь пробудем?
– Кажется, к нам едет автофургон, – сказал пассажир-француз.– Мы продолжим путешествие в нем.
– Отказал мотор? – допытывалась Хилари.
Энди Питерс весело улыбнулся.
– Судя по звуку, с мотором все в порядке, – отозвался он. –Хотя они, безусловно, устроят что-нибудь в таком роде.
Хилари изумленно уставилась на него.
– Стоять здесь холодновато, – заметила миссис Келвин Бейкер.– Самая скверная черта здешнего климата – солнце светит вовсю, а перед закатомначинается жуткий холод.
– Toujours des retards insupportables[15], – пробормоталпилот себе под нос.
Фургон приближался с огромной скоростью. Водитель-бербер соскрипом затормозил и спрыгнул на землю. Пилот сердито заговорил с ним. Кудивлению Хилари, миссис Бейкер вмешалась в спор, говоря по-французски.
– Не тратьте время, – властно сказала она. – Что толкуспорить? Нам нужно выбираться отсюда.
Шофер пожал плечами, подошел к фургону и открыл заднююдверцу. Внутри находился большой ящик. Водитель и пилот с помощью Эрикссона иПитерса опустили его на землю. Судя по их усилиям, ящик был очень тяжелым.Когда они стали поднимать крышку, миссис Келвин Бейкер положила руку на плечоХилари и сказала:
– Лучше не смотрите, дорогая. Это неприятное зрелище.