Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И этот человек собирается найти убийцу миссис Лайднер!
Чувства, овладевшие мною, должно быть, отразились у меня налице, ибо мистер Пуаро, забавно подмигнув мне, сказал:
— Вы, кажется, разочарованы, мисс Ледерен? Однако пудингпоказывает себя, только когда его едят, помните?
Видимо, он хотел сказать: “Чтобы узнать вкус пудинга, надоего попробовать”.
Что ж, с этим трудно не согласиться, но тем не менее я немогла побороть недоверия к нему.
Доктор Райли привез мистера Пуаро в своем автомобиле ввоскресенье, сразу после ленча, и знаменитый сыщик начал с того, что попросилнас всех собраться вместе.
Мы собрались в столовой и расселись вокруг стола, мистерПуаро во главе, по правую руку от него доктор Лайднер, по левую доктор Райли.
Доктор Лайднер прокашлялся и заговорил в своей обычнойманере, мягко и немного неуверенно:
— Осмелюсь предположить, что все вы наслышаны о мосье ЭркюлеПуаро. Он проезжал через Хассани и любезно согласился прервать путешествие,чтобы помочь нам. Разумеется, местная полиция и капитан Мейтленд делают всевозможное, но.., но некоторые обстоятельства этого дела… — он замялся и бросилумоляющий взгляд на доктора Райли, — словом, вероятно, возникнут некоторыезатруднения.
— В таком случае, как у вас говорят, один ум хорошо, авторой лучше, так? — важно заметил смешной маленький человечек. Представляете?Не может даже толком объясниться по-английски!
— Надо его найти! Вы обязаны его найти! — вдруг пронзительновзвизгнула миссис Меркадо. — Это ужасно! Неужели вы его упустите?!
Мистер Пуаро устремил на нее оценивающий взгляд.
— Его? Кого его, мадам? — спросил он.
— Убийцу! Убийцу, конечно же!
— Ах, убийцу, — протянул Эркюль Пуаро таким тоном, будто этасторона дела совсем его не занимала.
Мы все воззрились на него. Он в задумчивости скользилвзглядом по нашим лицам.
— Думаю, не ошибусь, если скажу, что прежде никто из вас небыл замешан в деле об убийстве?
По нашим рядам прошелестел дружный согласный шепоток.
Эркюль Пуаро улыбнулся.
— И поэтому, разумеется, вы и отдаленно не догадываетесь,что это означает. А означает это, что вас ждут неприятности! Массанеприятностей! Начать с того, что на вас падет подозрение.
— Подозрение?! — переспросила мисс Джонсон. Мистер Пуаропосмотрел на нее задумчиво и, как мне показалось, одобрительно. В его взгляде,я бы сказала, читалось: “Похоже, эта мисс Джонсон весьма неглупа!”
— Да, мадемуазель, — сказал он. — Вы не ослышались: именно“подозрение”. Отбросив церемонии, могу с уверенностью заявить вам, что все вынаходитесь под подозрением. Повар, слуги, судомойка, мальчик, который моетгоршки, ну и, конечно, все члены экспедиции.
— Да как вы смеете?! — снова взвизгнула миссис Меркадо, лицоее перекосилось от злобы. — Как вы смеете такое говорить! Какая наглость! Этонедопустимо! Доктор Лайднер, и вы спокойно слушаете, как этот человек.., этотчеловек…
— Успокойтесь, Мари, возьмите себя в руки, — устало сказалдоктор Лайднер.
Мистер Меркадо тоже вскочил с места. Руки у него дрожали,глаза налились кровью.
— Да! Это возмутительно! Это.., это оскорбление!
— Нет-нет, — перебил его мистер Пуаро. — Я далек от мыслиоскорбить вас. Просто я прошу всех вас здраво посмотреть на вещи. В доме, гдесовершено убийство, на каждого в той или иной мере падает подозрение. Скажите,есть ли у вас основания предполагать, что убийца — постороннее лицо?
— Разумеется, есть! — выкрикнула миссис Меркадо. — Это жеочевидно. Почему… — Она осеклась, потом закончила уже спокойнее:
— Ничего иного и быть не может.
— Вы, безусловно, правы, мадам, — начал Пуаро, отвешивая ейпоклон. — Просто я хочу объяснить вам, как следует подходить к делам подобногорода. Вначале я должен удостовериться, что те, кто находится в этой комнате,невиновны. А уж после этого буду искать убийцу среди остальных.
— Стоит ли так медлить? Не рискуем ли мы упустить время? —учтиво осведомился отец Лавиньи.
— Тише едешь — дальше будешь, mоn реre[18].
Отец Лавиньи только пожал плечами.
— Мы в ваших руках, — смиренно сказал он. — В таком случае,прошу вас как можно скорее убедиться, что мы невиновны в этом ужасномпреступлении.
— Непременно. Я счел своим долгом разъяснить вам мою позициюв этом деле, ибо некоторая бесцеремонность моих вопросов вызовет, вероятно,ваше негодование. Может быть, церковь покажет нам пример. Что вы, тоn реre,скажете на это?
— Готов ответить на любые вопросы, — с достоинством ответилотец Лавиньи.
— Это ваш первый сезон здесь?
— Да.
— Когда прибыли?
— Ровно три недели назад, двадцать седьмого февраля.
— Откуда?
— Из Карфагена. Орден “Peres Blanes”.
— Благодарю, mon реrе. Были ли вы знакомы с миссис Лайднерпрежде?
— Нет… До приезда сюда я никогда миссис Лайднер не видел.
— Не могли бы вы сказать, что вы делали, когда случиласьтрагедия?
— Работал. Расшифровывал у себя в комнате клинопись на табличках.
Я заметила, что под рукой у Пуаро лежит план здания, — Вашакомната находится в юго-западном конце здания и расположена симметрично комнатемиссис Лайднер?
— Да.
— В котором часу вы пришли к себе в комнату?
— Сразу после ленча. Пожалуй, около без двадцати час.
— И находились там до?..
— Почти до трех часов. Услышал, как подъехал грузовик ивдруг снова уехал. Это меня удивило, и я вышел посмотреть.
— И за все это время вы ни разу не выходили из комнаты?
— Ни разу.
— Может быть, вы слышали или видели что-нибудь, имеющееотношение к убийству?
— Нет.
— Есть ли в вашей комнате окно, выходящее во внутреннийдвор?
— Нет, оба окна выходят наружу.