Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он снова бросил беспомощный взгляд на жену.
— Без десяти час, Джозеф.
— Ах да, без десяти час.
— Вам приходилось выходить во двор?
— Нет.., кажется, нет. — Он задумался. — Уверен, что нет.
— Когда вы узнали о несчастье?
— Жена рассказала мне. Это ужасно.., такая трагедия. Не могуповерить… До сих пор не могу поверить, — его вдруг начало трясти. — Этоужасно.., ужасно…
Миссис Меркадо бросилась к нему.
— Да, да, Джозеф, конечно, ужасно. Но мы должны держать себяв руках. Доктору Лайднеру и без того очень нелегко.
Я заметила, как судорога боли прошла по лицу доктораЛайднера. Наверное, ему было невыносимо слушать все это. Он мельком взглянул наПуаро, будто взывая о помощи, и тот мгновенно все понял.
— Мисс Джонсон! — быстро сказал он.
— Боюсь, я мало что смогу сообщить вам. Ее негромкийхрипловатый голос с мягкими модуляциями, манера говорить, свойственнаявоспитанному человеку, умиротворяюще подействовали на всех нас, раздраженныхпронзительным визгом миссис Меркадо.
— Я работала в гостиной, делала оттиски на пластилине сцилиндрических печатей.
— Может быть, вы что-то видели?
— Нет.
Пуаро бросил на нее быстрый взгляд. Он, как и я, уловил в ееголосе нотку сомнения.
— Вы совершенно в этом уверены, мадемуазель? Может быть, вамчто-то смутно припоминается?
— Нет.., в самом деле ничего…
— Может быть, как бы сказать, что-то замеченное краем глазаи даже неосознанное?
— Нет, право же, ничего, — решительно ответила она.
— Тогда, может быть, слышали что-то? Или вам показалось, чтослышали?
Мисс Джонсон досадливо засмеялась.
— Вы слишком настойчивы, мистер Пуаро. Боюсь, вы вынуждаетеменя говорить о том, что мне, возможно, только почудилось.
— Стало быть, вам все-таки что-то почудилось? И тогда миссДжонсон заговорила, придирчиво взвешивая каждое слово:
— Мне показалось.., когда.., я работала в гостиной, чтопослышался слабый крик. Не стану утверждать, что действительно слышала его.Окна в гостиной были открыты, и до меня доносились разные звуки снаружи, сячменного поля, где работали арабы. Но, понимаете.., мне почему-то кажется, чтоя слышала голос миссис Лайднер. Это меня просто убивает. Ведь кинься я к нейтотчас же — и кто знает? — может быть, мне удалось бы…
— Пусть вас это не мучит, — твердо заявил доктор Райли. — Уменя нет сомнений, что убийца нанес ей удар (простите меня, Лайднер) сразу, кактолько вошел в комнату. И этот удар оказался смертельным. В противном случае унее было бы время закричать, позвать на помощь.
— Но я могла бы задержать убийцу, — сказала мисс Джонсон.
— В котором часу это было, мадемуазель? — спросил Пуаро. —Около половины второго?
— Да, должно быть, так, — помедлив, согласилась она.
— Что ж, по времени совпадает, — заметил Пуаро в раздумье. —А может быть, вы слышали, например, что хлопают двери?
Мисс Джонсон покачала головой.
— Нет, ничего такого не помню.
— Вы, вероятно, сидели за столом? Куда лицом? Во двор? Всторону “музея”? К веранде? Или открытым окнам?
— Во двор.
— С того места, где вы сидели, вам видно было, как мальчикмоет горшки?
— Ну да, если поднять глаза, но я была поглощена работой, ивсе мое внимание сосредоточивалось на ней.
— А если бы кто-нибудь прошел мимо окна, выходящего во двор,вы бы заметили?
— О да, почти уверена.
— И что ж, никто не проходил?
— Нет.
— А если бы кто-то, скажем, шел от ворот, вы бы увидели?
— Вероятно, да.., если бы только, как уже говорила,оторвалась от работы и взглянула в окно.
— Вы заметили, когда мальчик, который мыл горшки, вышел заворота?
— Нет.
— Десять минут, — размышлял вслух Пуаро. — Эти роковыедесять минут…
На некоторое время в комнате воцарилось молчание. Внезапномисс Джонсон тряхнула головой и решительно сказала:
— Понимаете, мосье Пуаро, кажется, я невольно ввела вас взаблуждение. Пожалуй что, с того места, где я сидела, невозможно было услышатькрик миссис Лайднер. Ведь ее спальню отделяет от гостиной “музей”. А окна у неев комнате, насколько я поняла, были закрыты.
— Как бы то ни было, не стоит огорчаться, мадемуазель, —ласково успокоил ее Пуаро. — Не столь уж это существенно.
— Да, конечно, я понимаю. Однако для меня это существенно,потому что я чувствую, что могла бы, наверное, что-то сделать…
— Не мучьте себя, Энн, дорогая, — сочувственно сказал докторЛайднер. — Будьте благоразумны. Уверен, вы слышали, как перекликаются в полеарабы.
Нежность, прозвучавшая в его голосе, заставила мисс Джонсонпокраснеть. Слезы навернулись ей на глаза. Она отвернулась и, когда сновазаговорила, голос ее звучал еще более хрипло, чем обыкновенно:
— Вероятно, вы правы. Всегда так: если случается несчастье,начинаешь воображать то, чего никогда и не было.
Пуаро снова заглянул в свою записную книжку.
— Ну что ж, видимо, вам нечего больше добавить, миссДжонсон.
— Мистер Кэри!
Ричард Кэри заговорил медленно, бесстрастно, каким-тодеревянным голосом:
— Боюсь, ничего полезного сообщить вам не смогу. В тот денья был на раскопках. Там и узнал о случившемся.
— Как по-вашему, не произошло ли чего-нибудь заслуживающеговнимания в дни, непосредственно предшествовавшие трагедии?
— Ничего такого не припоминаю.
— Мистер Коулмен!
— Меня здесь вообще не было, — сказал мистер Коулмен тоном,в котором мелькнула — неужели и впрямь? — тень сожаления. — Вчера с утра яуехал в Хассани за деньгами для рабочих. Когда вернулся, Эммет все мнерассказал, и я снова уехал за полицией и доктором Райли.
— А до этого?