Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Соображаю. Ты сейчас позвонишь впаспортный отдел Госдепартамента, представишься и скажешь, что я расследуюочень важное дело и мне нужно срочно оформить паспорт.
— Ты сошел с ума. Я не могу тебе помочь.
— Если захочешь, сможешь.
— А что думает по этому поводу Берта?
— Она ничего не знает.
— Кто посылает тебя в Южную Америку?
— Никто. Я сам решил ехать.
— Что ты там забыл?
— Не знаю.
— Так зачем тебе туда?
— Туда отправляется Роберт Хокли. Он, какты теперь знаешь, один из наследников Коры Хендрикс. Большая часть наследства —владения в Колумбии.
— Ты хочешь за ним проследить?
— Я хочу побывать в Колумбии.
— А я тут при чем? Хочешь таскать каштаныиз огня моими руками?
— Ты тоже получишь свой каштан.
— Так можно и обжечься.
— А ты подуй.
— Слушай, а как ты думаешь вытаскиватьэти каштаны?
— Ты, кажется, все перепутал. Ведь толькочто ты говорил, что сам будешь их таскать для меня…
— Знаешь, Дональд, мне все это ненравится: наворотишь дел, погоришь, а мне отвечать…
— Не бойся, не погорю. Ничего особенногоне случится. Разве тебе неинтересно узнать, зачем Хокли едет в Колумбию?
— Вообще-то, не очень. А что?
— А то, что если я узнаю, кто убилКеймерона, я скажу тебе, а ты сможешь этой информацией воспользоваться.
Кажется, впервые за все время Селлерс проявилзаинтересованность.
— В конце концов, — продолжаля, — ты ничем не рискуешь. Ты ведь знаешь, что полиция не станетоплачивать поездку в Южную Америку своим агентам, если бы они решили следить заРобертом Хокли. А тут представляется шанс отправить агента за чужой счет.Скажешь, что экономил казенные деньги.
Селлерс напряженно смотрел на меня.
— Послушай, Фрэнк, я когда-нибудь тебяподводил?
— Мне всегда было с тобой трудно.
— Да, но ведь все кончалось хорошо.
Капитан Селлерс глубоко вздохнул и, снимаятелефонную трубку, спросил:
— Так куда я должен позвонить?
— В паспортный отдел Госдепартамента.
Был уже вечер, когда я приехал к Ширли Брюс.Она встретила меня на пороге, подала руку.
— Вы, наверное, удивлены, что я просилавас прийти? — проворковала она вкрадчиво.
— Я привык к неожиданностям.
— Я почему-то верю вам.
— Благодарю.
Она взяла меня под руку и повела в холл. Наней была легкая блузка с глубоким вырезом, облегающие брюки подчеркивалиизящную фигуру.
Ширли почти прижалась ко мне и прошептала наухо:
— У меня сейчас подруга. Не надо говоритьпри ней. Она скоро уйдет. — И добавила громко: — Проходите, пожалуйста.
Я вошел в комнату.
На диване лежала женщина, с головой укрытаяпледом.
— Садитесь, — прощебеталаШирли. — Моя подруга немного нездорова. Хуанита, дорогая, познакомься смистером Лэмом. Я тебе о нем рассказывала.
Женщина резко откинула плед и села. Это былаХуанита Грэфтон. Она гневно уставилась на меня и возбужденно заговорила:
— Я его знаю. Он был там, когда меняхотели отравить. Он, наверное, тоже замешан. Это ее дружок! Не верь ему.Послушай меня…
— Заткнись! — прервала ее Ширли.Хуанита умолкла.
Ширли посмотрела на меня.
— Да, я уже знаком с миссисГрэфтон, — подтвердил я. — Зашел к ее дочери, и тут как раз случиласьэта история с отравленными конфетами.
— А что вы делали у Доны? — судивлением спросила Ширли.
— Пришел к ней, чтобы кое-что выяснить. Ярасследую дело об убийстве Роберта Кеймерона.
— Зачем?
— Можно сказать, спасаю свою шкуру. Ведьэто мы с Шарплзом первыми увидели убитого, а полиция не любит, когда частныедетективы обнаруживают трупы.
— При чем же здесь Дона Грэфтон? Вы что,подозреваете ее?
— Извините, я не имею права разглашатьоперативную информацию.
— Вы хотели ее допросить?
— Если угодно, да.
— И она поняла это?
— Она поняла, что меня кое-чтоинтересует.
— Дона знала, кто вы?
— Она решила, что я из газеты.
— Но как вы объяснили ей свой приход?
— У нее жила ворона Роберта Кеймерона, ия пришел поглядеть на эту ворону.
— Ах вот как, — с нежной улыбкойпосмотрела на меня Ширли.
Хуанита Грэфтон начала тараторить по-испански.Ширли повернулась к ней и сказала по-английски:
— Замолчи, пожалуйста. У меня от твоейтрескотни голова болит. Думаю, ты просто объелась конфет. Наверное, в них и яданикакого не было.
— Мне было плохо. Я умирала. Меня забралив больницу, там поставили капельницу. Мне было очень плохо!
— Ну было, но ведь прошло. Ты совершенноздорова, и не корчи из себя инвалида. Может, чайник поставишь?
Миссис Грэфтон послушно встала с дивана,аккуратно сложила плед и вышла из комнаты.
— Хуанита — испанка, — тихо сказалаШирли, едва закрылась дверь. — Бешеный темперамент. Оно и понятно — ЮжнаяАмерика. Она вдова горного инженера, он погиб на одном из доставшихся мне внаследство приисков.
— Давно она живет в Штатах?
— Все время ездит туда-сюда. Поживетнемного здесь — и обратно в Колумбию. Здесь строит из себя этакую важную даму,но я догадалась: в Колумбии она нанимается служанкой. Скопит денег, приезжаетсюда и… Впрочем, хватит о ней. Поговорим лучше о другом.
— О чем же?
Она подошла к дивану:
— У меня к вам конфиденциальный разговор.
Мы сели на диван, еще хранивший тепло телаХуаниты Грэфтон. Ширли почти касалась меня ногой. Взяв мою руку, стала перебиратьпальцы.