Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, — сказал я. — Тогда поехали.
— Но все упирается в деньги, — сказал Хейл. — Я многопоставил на эту статью…
— Пусть это вас не волнует, — сказал я. — Теперь расходылягут на меня.
На его лице отразилось чувство облегчения, что никак невязалось с подбитым глазом.
Мария продолжала возиться у плиты, улыбнувшись на прощание ипросто сказав: «Adios»[4].
Я протянул ей десять долларов.
— Я хочу поблагодарить вас за помощь, которую вы оказалиэтому человеку, — сказал я.
Они не хотели брать, но было видно, что деньги им отнюдь непомешают. Наконец Мария взяла бумажку, рассыпаясь в благодарностях. ХосеЧапалла проводил нас до двери. Он пожал всем нам руку.
— Vaya con Dios! С Богом! — сказал он.
На автозаправке мы притормозили. Хейл смыл самые заметныепятна крови с рубашки и умыл лицо.
Нэннси не стала останавливаться и поехала дальше, помахавнам рукой и пару раз нажав клаксон.
Дальше поехали, не сигналя. Когда мы остановились, он вдругспросил:
— Вас нанял Мильтон Колхаун?
— Я работаю на него.
— А я на него не работаю. Откровенно говоря, мне не нравитсяэтот ублюдок.
— Я работаю на Колхауна, — повторил я.
— И я палец о палец не ударю, чтобы помочь ему, — сквозьзубы процедил Хейл. — У него есть деньги, он может нанять адвоката и…
— Он уже нанял адвоката. Я хочу, чтобы вы с ним поговорили.
— Не знаю, стану ли я с ним разговаривать.
— Делайте как вам нравится, — сказал я ему. — Только незабывайте об одной вещи.
— О какой вещи?
— Я работаю на Колхауна.
— Ну и ладно, — сказал он. — Вы можете работать на когоугодно.
Мы вошли в отель и подошли к стойке портье. Глядя на Хейла,он вежливо улыбнулся и покачал головой, положив на стойку руки ладонями вверх.
— Мне очень жаль, сеньоры, но в отеле нет свободных мест. Унас все занято и…
— Это мой друг, — объяснил я. — Он попал в автомобильнуюаварию.
На лице клерка вежливую улыбку сменила заискивающая.
— О, в таком случае, конечно, мы о нем позаботимся.
Он протянул ручку и регистрационный листок, и Хейл заполнилего. Я заметил, что он указал свой адрес: 817, Биллинджер-стрит.
Я поднялся и посмотрел, как он устроился, отправилпосыльного к машине за большой сумкой и чемоданом, а потом сказал:
— Я полагаю, вам больше не нужны веревки, которыми вассвязали?
— Я не хочу их больше видеть, — ответил он.
— Я избавлю вас от них, — сказал я.
Я взял веревки и положил их в багажник своей машины. ИзКалексико я позвонил в контору Антона Ньюберри и спросил у секретарши, на местели ее босс.
— Он как раз собрался уезжать, — ответила секретарша.
— Это Дональд Лэм, — сказал я. — Попросите его подождать домоего приезда. У меня есть для него новости.
— Какие новости?
— Возможно, хорошие.
Я слышал в трубке, как они что-то говорили друг другу, Потомсекретарша сказала:
— Он будет ждать. Постарайтесь приехать как можно быстрее.
— Я не заставлю его долго ждать, — пообещал я. — Считайте, яуже в пути.
Я быстро добрался до Эль-Сентро и сразу нашел место дляпарковки. В офис Ньюберри я вбежал, прыгая через две ступеньки.
Секретарша провела меня внутрь, где ждал Ньюберри.
Он скривил губы в улыбке, выражавшей что угодно, но тольконе радость.
— Надеюсь, у вас действительно хорошие новости, Лэм, —сказал он. — Это может оказаться важным.
— У меня хорошие новости.
— Выкладывайте.
— Садитесь и приготовьте блокнот, — сказал я. — Кое-что вамзахочется зафиксировать.
— У меня есть магнитофон, я могу записать наш разговор.
— Я бы предпочел, чтобы я рассказывал, а вы записывали вблокнот.
— Почему?
— На это есть различные причины.
— Согласен, — ответил он. — Скажите сначала, почему высчитаете свои новости хорошими?
— Они касаются оружия, из которого был произведенсмертельный выстрел, — сказал я.
— Не спешите! Мы точно не знаем, из какого оружия былпроизведен смертельный выстрел.
— Но полиция нашла его — это револьвер 38-го калибра,зарегистрированный на имя Мильтона Карлинга Колхауна.
— Откуда вам известно, что это оружие убийства?
— Ставлю десять против одного.
— Я никогда не поддерживаю пари, если на кону интересы моегоклиента. Полиция еще не провела баллистической экспертизы и… Полагаю, что онипроверили регистрацию оружия. Револьвер был приобретен мистером Колхауном, ноэто еще ничего не решает.
— Я могу объяснить, как было дело с револьвером.
— И Колхаун здесь ни при чем?
— Колхаун здесь ни при чем.
Его лицо просветлело. На сей раз он искренне улыбнулся.
— Хорошо, хорошо, — сказал он. — Рассказывайте, как всепроизошло.
— Колхаун отдал свой револьвер девушке.
— Это не подходит, Лэм. — Ньюберри сделал резкийотрицательный жест. — В деле не должно быть женщин. Ни в коем случае, выпонимаете?
— Понимаю. Вам решать, что можно использовать в деле. Моязадача — предоставить вам факты, из которых вы отберете те, что сочтетенужными.
Он понимающе кивнул:
— Это здравый подход, Лэм. Вполне здравый. А теперьрассказывайте об оружии.
— В свою очередь девушка отдала этот револьвер приятелю поимени Колберн Хейл. Он работал над статьей о контрабанде наркотиков и…
— Да-да, — перебил Ньюберри. — Я разговаривал со своимклиентом. Мне известно все об этом Хейле.
— Отнюдь не все.
— Чего же я не знаю?
— Многого. Вот почему я здесь.