Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вполне. У нас у каждой были свои друзья и знакомые. УБарбары скорее светские, а у меня — из артистических кругов. Так, пожалуй, былодаже лучше.
Пуаро наклонил голову, а Джепп спросил:
— Что вам известно о близких миссис Аллен и о ее жизни дотого, как вы познакомились?
Джейн Плендерли пожала плечами.
— Довольно мало. Если не ошибаюсь, ее девичья фамилияАрмитейдж.
— Ну, а ее муж?
— Насколько я понимаю, он был не слишком приятным человеком.По-моему, сильно пил. Да и умер как будто очень быстро — через год-два послесвадьбы. У них была дочь, но она умерла, когда ей было три года. Барбара малоговорила о муже. Кажется, она вышла за него лет в семнадцать. Потом они уехалина Борнео[12] или еще в какую-то дыру, куда отсылают паршивых овец… Нопоскольку разговоры на эту тему ей были явно очень тяжелы, я их избегала.
— Не знаете, были у миссис Аллен какие-нибудь финансовыезатруднения?
— Нет, никаких. Я абсолютно уверена.
— Долги? Что-нибудь еще в том же роде?
— Нет-нет! Я убеждена, что такого рода неприятностей у неене было.
— Я обязан задать вам еще один вопрос и надеюсь, миссПлендерли, вы отнесетесь к нему без предубеждения. Был ли у миссис Алленблизкий друг или друзья…
Джейн Плендерли холодно перебила его:
— Она была помолвлена, если вы это имеете в виду.
— А фамилия ее жениха?
— Чарлз Лавертон-Вест. Член парламента от какого-то городкав Гэмпшире.
— Она давно была с ним знакома?
— Немногим больше года.
— А помолвлена?
— Два.., нет.., пожалуй, три месяца.
— Не знаете, они ссорились?
— Нет. — Мисс Плендерли покачала головой. — Это было быочень странно. Барбара всегда избегала ссор.
— Когда в последний раз вы видели миссис Аллен?
— В прошлую пятницу, перед тем как я уехала.
— А миссис Аллен на субботу и воскресенье осталась в городе?
— Да. Она куда-то собиралась в воскресенье со своим женихом.
— А где были вы?
— Лейделс-Холл, Лейделс, графство Эссекс.
— Фамилия ваших друзей?
— Мистер и миссис Бентник.
— И вы уехали от них только сегодня утром?
— Да.
— Видимо, очень рано?
— Мистер Бентник подвез меня на машине. Он выезжает так,чтобы успеть к себе в контору к десяти.
— Понимаю. — Джепп одобрительно кивнул. Ответы миссПлендерли были четкими и убедительными. Пуаро в свою очередь спросил:
— Какого вы мнения о мистере Лавертоне-Весте?
Она пожала плечами.
— А какое это имеет значение?
— Вероятно, никакого, но я хотел бы узнать ваше мнение.
— Я как-то об этом не задумывалась. Он молод — тридцать одингод, может, тридцать два… Честолюбив… Прекрасный оратор… Явно хочет добиться вжизни многого.
— А это плюс или минус?
— Ну-у… — Мисс Плендерли задумалась. — По-моему, онзауряден, никаких оригинальных мыслей. И немножко напыщен.
— Серьезными недостатками все это назвать нельзя,мадемуазель, — заметил Пуаро с улыбкой.
— Вы так думаете? — В ее тоне послышалась легкая ирония.
— Ну, может быть, с вашей точки зрения они и серьезные.
Он внимательно следил за ней и, заметив, что она слегкасмутилась, поспешил воспользоваться этим.
— Ну, а миссис Аллен, она их, вероятно, не замечала?
— Вы абсолютно правы. Барбара считала его изумительным.Смотрела на него его же глазами.
— Вы были привязаны к вашей подруге? — мягко спросил Пуаро.
Он заметил, что ее пальцы стиснули колено, а брови чуть-чутьсдвинулись, однако ответила она бесцветным голосом:
— Вы совершенно правы.
— Еще одно, мисс Плендерли, — сказал Джепп. — Вые ней нессорились? Между вами не возникало никаких недоразумений?
— Ни малейших.
— Из-за ее помолвки, например?
— Конечно нет. Я была очень рада, что она чувствовала себясчастливой.
После короткого молчания Джепп спросил:
— Значит, насколько вам известно, у миссис Аллен не быловрагов?
На этот раз Джейн Плендерли ответила после заметной паузы, иее тон резко изменился:
— Я не совсем понимаю, что вы подразумеваете под врагами?
— Ну, например, все, кому ее смерть могла быть выгодной.
— Это просто смешно. Она жила на очень скромный доход.
— И кто его унаследует?
— Знаете, — сказала Джейн Плендерли с легким удивлением вголосе, — я представления об этом не имею. Возможно, что и я. То есть если онаоставила завещание.
— И никаких врагов в любом другом смысле? — быстро спросилДжепп.
— Например, у кого-нибудь были счеты с ней?
— Не думаю. Характер у нее был очень кроткий и уступчивый.Она была на редкость милой и симпатичной.
В первый раз холодный, спокойный голос слегка надломился.Пуаро чуть-чуть кивнул.
— Короче говоря, — сказал Джепп, — последнее времянастроение у миссис Аллен было прекрасным, она не испытывала никаких финансовыхзатруднений и была счастливо помолвлена. То есть никаких причин длясамоубийства у нее не было. Ведь так?
— Да.
Джепп встал со словами:
— Извините, мне надо переговорить с инспектором Джеймсоном!— И вышел из комнаты.
Эркюль Пуаро остался наедине с Джейн Плендерли.
Несколько минут длилось молчание.