Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Своеобразные ключи к разгадке тайны. Для Икса, в этом выможете быть абсолютно уверены, они не будут представлять никакого интереса.
— Я не уверен в этом. У вас странный ум, Пуаро. Почему вывсё усложняете? Всегда!
— Вы хотите сказать, что это моя страсть? Так? Возможно.Однако можете быть уверены, мои указатели обязательно приведут вас к истине.Возможно тогда, — помолчав, добавил Пуаро, — вы подумаете, что лучше бы их небыло, и скажете про себя: «Опустим занавес».
Что-то в его голосе вновь вызвало у меня смутное ощущениеопасности, ощущение, которое уже не раз тревожило меня. Складывалось такоевпечатление, что вне поля моего зрения лежал какой-то факт, который я просто нехотел замечать и признавать, хотя подспудно я его уже знал…
Я отбросил все сомнения и поспешил обедать.
1
Обед прошёл довольно весело. Миссис Латрелл была в ударе.Фрэнклин был возбуждённее и веселее, чем обычно. Впервые я увидел сиделкуКравен в обыкновенном платье. Сменив одежду, она оказалась довольнопривлекательной девушкой.
После обеда миссис Латрелл предложила сыграть в бридж. Посленескольких партий, в половине десятого, Нортон заявил о своём желании навеститьПуаро.
— Прекрасная мысль, — воскликнул Бойд Каррингтон. — Жаль,что из-за плохой погоды старина себя так плохо чувствует. Пожалуй, я тоже поднимуськ нему.
— Послушайте, — сразу же вмешался я, — вам не кажется, чтоему будет очень тяжело говорить сразу с двумя посетителями.
Нортон уловил мою мысль и быстро сказал:
— Я обещал ему принести книгу о птицах.
— Хорошо, а вы назад вернётесь, Гастингс? — спросил БойдКаррингтон.
— Да.
Я поднялся вместе с Нортоном. Пуаро уже ждал. Перекинувшисьс ним несколькими словами, я спустился вниз. Мы стали играть в румми[26].
Бойду Каррингтону не нравилась беззаботная атмосфераСтайлза, видимо, он считал, что слишком быстро все забыли о трагедии. Он былрассеян, часто забывал, что делал, и, наконец, извинился и вышел из игры.
Бойд Каррингтон подошёл к окну и открыл его. Вдали былислышны раскаты грома. Где-то шла гроза. Закрыв окно, Бойд вернулся на место,пару минут наблюдал за игрой, а затем вышел из комнаты.
Я отправился спать без четверти одиннадцать. Я не сталзаходить к Пуаро, который мог уже лечь спать. Более того, мне не хотелосьбольше думать о Стайлзе и его проблемах. Я хотел забыться и уснуть.
Я уже засыпал, когда меня разбудил какой-то звук. Похоже,постучали в мою дверь. «Войдите», — сказал я. Но поскольку ответа непоследовало, я включил свет, поднялся и выглянул в коридор.
Я увидел, как из ванной комнаты вышел Нортон. На нём былклетчатый халат довольно неприятного цвета, волосы его, как обычно, быливзъерошены. Он прошёл в свою комнату, закрыл дверь, и я услышал звукповорачиваемого ключа.
Вдали раздался удар грома. Гроза приближалась.
Я лёг в постель, всё ещё испытывая неприятное чувство.
Почему он так сделал? Может, Нортон всегда на ночьзакрывался на ключ? А может, Пуаро посоветовал ему так сделать? И тут явспомнил, как неожиданно исчез ключ от комнаты Пуаро.
Лёжа в постели, я всё думал, думал и думал. Чувство тревогии какой-то нервозности росло. Наконец, я не вытерпел, встал и закрыл дверь наключ. Затем вновь лёг и быстро заснул.
2
Я зашёл к Пуаро перед завтраком. Он был в постели. Меняпоразил его больной вид. Глубокая усталость была у него на лице.
— Как вы себя чувствуете, старина?
— Пока существую, мой друг, — грустно улыбнулся он мне.
— Что-нибудь болит?
— Нет, я просто устал, — вздохнул он. — Ужасно устал.
Я кивнул.
— Нортон рассказал вам, что видел в тот день?
— Да.
— И что же это было?
Пуаро долго и задумчиво смотрел на меня, а затем сказал:
— Не уверен, Гастингс, что следует говорить вам об этом. Выможете не так понять.
— О чём вы говорите?
— Нортон сказал, что видел двоих людей…
— Джудит и Аллертона. Я так и думал! — воскликнул я.
— Нет. Не их. Разве я не говорил, что вы не так поймёте? Выможете думать только об одном!
— Извините, — произнёс я смущённо. — Но кто же это был?
— Завтра скажу. Мне надо ещё о многом подумать.
— Это имеет какое-нибудь отношение к делу?
Пуаро кивнул. Он прикрыл глаза и откинулся назад на подушки.
— Дело закончено. Да, закончено. Необходимо только связатькое-какие концы. Идите завтракать, мой друг. По дороге пришлите мне Кёртисса.
Я так и сделал. Мне хотелось увидеть Нортона и узнать, чтоже он рассказал Пуаро.
В глубине души я был несчастлив. Меня раздражало недовериеПуаро. Зачем эти постоянные секреты? Откуда эта необъяснимая печаль? Чем этовсё вызвано?
Нортона за завтраком не было.
Затем я решил прогуляться по саду. Воздух после грозы былсвежий и прохладный. Накануне шёл сильный дождь. На лужайке я увидел БойдаКаррингтона. Мне было приятно его видеть и очень хотелось ему довериться, вособенности, сейчас. Пуаро не прав, держа всё в секрете.
В это утро Бойд Каррингтон был таким живым, таким увереннымв себе.
— Вы сегодня поздно встали, — сказал он. Я кивнул.
— Я вчера долго не мог заснуть.
— Наверное, из-за грозы. Слышали гром?
Тут я вспомнил, что сквозь сон слышал раскаты грома.
— из-за грозы я вчера чувствовал себя неважно, — сказал БойдКаррингтон. — Сегодня мне гораздо лучше. — Он потянулся и зевнул.
— А где Нортон? — спросил я.
— Наверное, спит. Он чертовски ленив.
Мы вместе взглянули наверх, потому что стояли как раз подокнами Нортона. Они были зашторены, единственные во всём доме. Я невольновздрогнул.