Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Покачав головой, Элизабет заставила себя не думать о нем. Внастоящий момент у нее было столько других проблем, что она не знала, с какойиз них начать. Девушка искоса глянула на свою оцепеневшую дуэнью, и губы еетронула улыбка, вызванная воспоминанием о поведении Люсинды в коттедже. С однойстороны,
Люсинда напрочь отвергала всякие проявления чувств, а сдругой – продемонстрировала самый бешеный темперамент, какой Элизабеткогда-либо приходилось наблюдать. Видимо, собственные вспышки гнева Люсинда несчитала проявлением чувств. Без тени колебания или сожаления Люсинда могласловесно разорвать неугодного ей человека на мелкие кусочки, потом бросить ихна землю и растоптать каблуками своих крепких туфель.
Однако попробуй сейчас Элизабет выказать хоть малейший страхперед их тяжелым положением, как Люсинда тотчас вытянется в струнку и выскажетей свое неодобрение в самых нелицеприятных выражениях.
Элизабет с беспокойством поглядела на небо, по которомунеслись черные тучи, предвещавшие бурю, но когда она заговорила, ее голосзвучал до нелепости безмятежно.
– Кажется, собирается дождь, Люсинда, – заметила она, когдахолодные капли дождя застучали по листьям деревьев над их головами.
– Похоже, что так, – тем же тоном ответила Люсинда. Оналовко раскрыла зонт и подняла его над ними обеими.
– Как хорошо, что у тебя есть с собой зонт.
– Я никогда с ним не расстаюсь.
– Не думаю, что мы сильно промокнем от небольшого дождя.
– Да, вряд ли.
Элизабет оглядела окружавшие их острые шотландские скалы.Тоном, каким обычно задают риторические вопросы, она поинтересовалась:
– Как ты думаешь, здесь водятся волки? – Полагаю, что сейчасони представляют для нас большую угрозу, чем этот дождь, – ответила Люсинда.
Солнце склонялось к горизонту, и весенний воздух без егогорячей поддержки начал быстро остывать, Элизабет не сомневалась, что донаступления темноты они уже совершенно замерзнут.
– Немного прохладно.
– Что есть, то есть.
– В сундуке должна быть теплая одежда.
– Ну, если так, то холод нам не страшен. Своевольное чувствоюмора Элизабет выбрало именно этот малоподходящий момент, чтобы проявить себя.
– Да, мы быстро согреемся и к тому времени, как нас окружатволки, будем как раз тепленькими.
– Очень может быть.
От накопившейся усталости, волнения и голода в сочетании снепробиваемым спокойствием Люсинды, после того, как она штурмом взяла коттедж,Элизабет начала смотреть на создавшуюся ситуацию с опасным легкомыслием.
– Но если волки поймут, насколько мы сами голодны, онипостараются убраться от нас подальше.
– Меня ободряет такая возможность.
– Мы разожжем костер, – сказала Элизабет, и губы ее началиподрагивать. – Это заставит их держаться в отдалении.
Люсинда ничего не ответила, занятая собственным" мыслями,и Элизабет в неожиданном приливе счастья вдруг призналась:
– А знаешь, Люсинда? Я не жалею ни о чем случившемсясегодня.
Люсинда сдвинула седые брови и подозрительно покосилась наЭлизабет.
– Я понимаю, что это может показаться невероятным, но тытолько вообрази себе, как чудесно было держать его под дулом пистолета, пустьдаже несколько минут? Ты находишь это… странным? – спросила Элизабет, заметив,что Люсинда смотрит прямо перед собой, застыв в сердитом задумчивом молчании.
– Что я нахожу странным, – ответила Люсинда ледяным тоном,выражающим суровое осуждение и удивление, – так это то, что ты сумела вызвать уэтого мужчины такую сильную неприязнь.
– Да он просто ненормальный.
– Мне он показался рассерженным и огорченным.
– Чем?
– Это интересный вопрос.
Элизабет вздохнула. Когда Люсинда бралась разгадатькакую-нибудь загадку, она не успокаивалась, пока не добивалась своего. Она немогла относиться с сочувствием к чьим-либо поступкам, если не понимала их.Элизабет решила отвлечься от мыслей о Яне Торнтоне и подумать над тем, что ихждет в ближайшие несколько часов. Ее дядя категорически отказался оплачиватькарету и кучера, пока они будут здесь жить. В соответствии с его указаниями ониотправили Эрона обратно в Англию, как только достигли шотландской границы инаняли коляску в Уэйкли-Инн. Через две недели Эрой должен был приехать за ними.Конечно, они могут вернуться в Уэйкли-Инн и дожидаться Эрона там, но у Элизабетбыло слишком мало денег, чтобы заплатить за гостиницу.
Может быть, ей удастся нанять коляску в гостинице, арасплатиться, когда их довезут до Хэвенхёрста, но цена может оказаться такойбольшой, что у нее и там не наберется достаточно денег, как бы блестяще она ниторговалась.
Но самое худшее, что ждало ??е впереди, – это объяснение сдядей Джулиусом. Он будет вне себя, если она вернется на две недели раньшеположенного времени, конечно, в том случае, если ей вообще удастся вернуться. Ичто он ей скажет?
Однако сейчас надо решить, что им делать, двум беззащитнымженщинам, оказавшимся в дебрях Шотландии холодной дождливой ночью.
На гравийной дорожке послышались шаркающие шаги, и обеженщины, загнав робкую надежду поглубже, выпрямились и изобразили на лицахполное безразличие.
– Ну, ну, ну, – расцвел при виде их Джейк, – хорошо, что яуспел вас перехватить и… – он потерял мысль при виде женщин, гордо восседающихна сундуке под черным зонтом. – А-а… а где ваши лошади?
– У нас нет лошадей, – сообщила ему Люсинда таким тоном, словноэти животные своим присутствием могли нарушить их тет-а-тет.
– Нет? А как же вы добирались сюда?
– Мы приехали в это Богом забытое место в наемном экипаже.
– Понятно. – Джейк погрузился в растерянное молчание, иЭлизабет решила сказать ему что-нибудь приятное, чтобы вывести из этогосостояния, но Люсинда уже потеряла терпение,
– Вы, по-видимому, пришли, чтобы попросить нас вернуться?
– Ах, да. Да, вы правы.
– Ну так давайте. Мы не собираемся ждать вашего приглашениявсю ночь.
Такая откровенная ложь из уст Люсинды потрясла Элизабет.Видя, что Джейк не знает, как приступить к этому деликатному делу, Люсиндавстала и помогла ему:
– Полагаю, мистер Торнтон чрезвычайно сожалеет о своемнепростительном поведении, которому нет решительно никаких оправданий?