Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но мне нужно подняться наверх! Нужно! — умоляла она и,окончательно придя в отчаяние, сделала то, чего обычно избегала как огня.Мередит Бенкрофт, которая терпеть не могла похваляться знакомством с известнымилюдьми, фамильярно упоминать громкие имена и больше всего на свете цениласобственную анонимность, захлопала ресницами, поглядела молодому человеку прямов глаза и мило улыбнулась:
— По-моему, я вас где-то видела! Ну да, конечно… вунивермаге!
— К-каком универмаге?
— «Бенкрофт энд компани»! Я Мередит Бенкрофт! —провозгласила она, внутренне корчась от стыда при звуках собственного грудного,чуть задыхающегося голоса. Тщеславная, напыщенная дура!
Крейг щелкнул пальцами:
— Ну да! Точно! Недаром мне показалось, что я вас узнал!Видел вас по телевизору и в газетах! Я большой ваш поклонник, мисс Бенкрофт.
Губы Мередит слегка дрогнули в невольной улыбке при видестоль открытого наивного восхищения. Парень ведет себя, словно она кинозвезда!
— Ну а теперь, когда вы точно знаете, что я не преступница,не можете ли сделать для меня исключение? Всего один раз!
— Нет.
И когда Мередит открыла рот, чтобы возразить, Крейг пояснил:
— Все равно это ничего вам не даст. Вы не сможете выйти излифта у пентхауса, потому что двери лифтов не откроются, если у вас нет ключаили кто-нибудь из хозяев не откроет вам.
— Ясно, — расстроенно вздохнула Мередит, уже готоваяпризнать поражение, но следующая фраза едва не повергла ее в шок отнеожиданности и тревоги.
— Вот что я сделаю, — решил Крейг, поднимая трубку и набираяномер. — Мистер Фаррел велел не беспокоить его, когда речь идет о гостях,которых нет в списке, но я сам позвоню ему и скажу, что вы здесь.
— Нет! — выпалила она, зная, что может он услышать от Мэтта.— То есть… правила есть правила, и вы, возможно, не должны их нарушать.
— Ради вас я готов нарушить любое правило, — широкоулыбнулся Крейг и сказал в трубку:
— Это охранник из вестибюля, мистер Фаррел. Мисс МередитБенкрофт хочет видеть вас. Да, сэр, мисс Мередит Бенкрофт. Нет-нет. Не Бенкир.Бенкрофт. Знаете, универмаг «Бенкрофт».
Не в состоянии взглянуть в глаза Крейгу, которому Мэттнаверняка приказал вышвырнуть ее, Мередит закрыла сумочку, намереваясь начатьпоспешное отступление.
— Да, сэр, — кивнул Крейг. — Да, конечно.
— Мисс Бенкрофт, — окликнул он, видя, что Мередитотвернулась. — Мистер Фаррел велел передать вам…
Мередит прерывисто вздохнула:
— Могу представить, что он велел передать мне. Крейг извлекиз кармана ключи от лифта и кивнул:
— Он попросил вас подняться.
Дверь открыл шофер — телохранитель Мэтта в измятых черныхбрюках и белой сорочке с закатанными рукавами.
— Сюда, мадам, — произнес он торжественно, с типичнымакцентом коренного жителя Бронкса, уместным теперь разве что в гангстерскихфильмах тридцатых годов.
Дрожа от решимости и напряжения, Мередит последовала за нимчерез фойе, мимо изящных белых колонн, потом спустилась на две ступеньки вниз,в огромную гостиную с белыми мраморными полами. Джо привел ее к трем диванам сосветло-зеленой обивкой, расставленным дугой вокруг необъятного стеклянногожурнального столика.
Взгляд Мередит нервно скользнул от шахматной доски и шашек,стоявших на столе, к светловолосому мужчине, сидевшему на одном из диванов, апотом вновь обратился на Джо, который, по всей видимости, до ее прихода играл вшашки со стариком. Предположение ее подтвердилось, когда водитель, в своюочередь, уселся, раскинул руки по спинке дивана и воззрился на нее снескрываемым интересом. Мередит, сгорая от смущения, покосилась на водителя, апотом на седоволосого незнакомца, в ледяном молчании наблюдавшего за ней.
— Я… пришла поговорить с мистером Фаррелом, — объяснила она.
— Тогда открой глаза пошире, девушка! — рявкнул он,поднимаясь. — Я, кажется, стою прямо перед тобой!
Мередит, окончательно потеряв способность соображать,растерянно смотрела на него. Стройный, мускулистый, с густыми волнистымисеребряными волосами, аккуратно подстриженными усиками и пронизывающимиголубыми глазами… Кто он?
— Здесь, должно быть, какая-то ошибка. Я пришла к мистеруФаррелу…
— Да ты, кажется, окончательно перепутала все имена,девушка, — с едким сарказмом заметил Патрик. — Моя фамилия — Фаррел, да и твоя,кажется, не Бенкрофт, а по-прежнему Фаррел, насколько я слышал.
Мередит неожиданно поняла, кто перед ней, и сердце на миг,казалось, перестало биться — такая враждебность исходила от отца Мэтта.
— Я… не узнала вас, мистер Фаррел, — пробормотала она,заикаясь. — Мне нужен Мэтт.
— Зачем? Какого черта тебе от него надо?
— Х-хочу поговорить с ним, — настаивала Мередит, почти не всилах поверить, что этот сильный, огромный, рассерженный мужчина действительнотот мрачный, угрюмый, измотанный жизнью человек, которого она встретила наферме.
— Мэтта здесь нет.
Сегодня, после того как на Мередит и так свалилось слишкоммного, она просто не могла позволить запугать или унизить себя. Пусть толькопопробует от нее отмахнуться!
— В таком случае я подожду его возвращения, — вежливоответила она.
— Долго ждать придется, — язвительно бросил Патрик. — Онуехал в Индиану, на ферму. Мередит посчитала, что он лжет.
— Секретарь сказала, что Мэтт дома.
— Там его дом! — прогремел Патрик, наступая на нее. — Тыведь помнишь это, верно, девушка? Должна помнить, как разглядывала все сзадранным носом!
Мередит внезапно смертельно испугалась безумной ярости,сверкавшей в этих голубых глазах, и невольно сделала шаг назад.
— Я… я передумала. Поговорю с Мэттом в другой раз.
Она поспешно повернулась к выходу, но тут же в ужасе охнула.Патрик, схватив ее за руку, развернул к себе, и приблизил к ее лицу свое,мрачное как туча.
— Держись подальше от Мэтта, слышишь? Ты едва не прикончилаего раньше и не смеешь вновь появляться в его жизни как ни в чем не бывало,чтобы снова терзать моего парня!
Мередит попыталась вырвать руку, но не смогла, и слепящеебешенство затмило все — страх, опасения, осторожность.