Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот вы где! — воскликнул он при виде меня. — Вы что,хотите, чтобы меня хватил инфаркт?!
— Я сказал о вашем пасынке правду.
— Нам надо поговорить наедине, посоветоваться. Уйдем отсюда.
Берта Кул произнесла с достоинством:
— В будущем, мистер Эшбьюри, вы будете получать отчеты личноот меня, поскольку Дональд несколько беспорядочен. Он будет представлять их мнерегулярно, в напечатанном виде. Получив информацию, я стану передавать ее вам.Сейчас нормальный ход агентства нарушен, оно работает нерационально.
Эшбьюри обернулся к ней.
— О чем это вы толкуете?
— Вы договаривались о ведении ваших дел со мной.
И в будущем будьте добры соблюдать этот договор.
Взглянув на Берту поверх очков, Эшбьюри очень тихо, оченьвежливо заметил:
— Если я правильно понял, меня отстраняют от дел.
— Не вас, а Дональда.
— Возможно, из-за недоразумений по поводу экстренныхрасходов?
— Отчасти.
— Идемте, Дональд, — позвал Эшбьюри. — Я же сказал, нам надопоговорить.
— О, не обращайте на меня внимания, — произнесла Берталедяным тоном. — Я всего лишь работодатель.
Эшбьюри пристально посмотрел на нее.
— Мой принцип, — сказал он спокойно, — защита собственныхинтересов. Я, как выяснилось, оказался тем, кто оплачивает все счета.
Слова Эшбьюри точно подкосили Берту.
— Конечно, конечно, мистер Эшбьюри, — засуетилась она. — Мыпредставляем ваши интересы. Мы стремимся вести дело как можно лучше для вашегоблага.
Эшбьюри схватил меня за руку.
— Ол-райт, пошли вниз, к моей машине.
— Будет неплохо, если ты немного попутешествуешь, — тихонькосказала мне Берта.
— Я подумал об этом, — сказал я. — Где машина нашегоагентства?
— В гараже.
— Увидимся позже.
— Когда ты пришлешь Элси?
— Не знаю.
Берта Кул все еще старалась утихомирить свой темперамент, коЭшбьюри уже тащил меня за собой — вниз, к автостоянке, где он поставил свойседан.
— Ол-райт, — решил он. — Поговорим здесь.
Он проскользнул внутрь, я сел рядом с ним.
— Что вы там обнаружили относительно Боба?
— Подумайте сами.
— Я думал. Я давно должен был бы об этом подумать, но вашисоображения не кажутся мне верными.
— А каковы ваши соображения?
— Я полагал, что все вертится вокруг того, чтобы заставитьменя вложить деньги в их бизнес. Я считал мозговым центром корпорации БернардаКартера и подозревал его в мелком мошенничестве, поощряемом миссис Эшбьюри сцелью упрочить позицию Боба и хорошенько пощипать меня.
— Нет. На самом деле речь идет о мошенничестве, в которомБоб — фигура прикрытия. Я думаю также, что роль Бернарда Картера тут невелика.
— Но он замешан в этом деле.
— Если и замешан, то за кулисами действует кто-то поумнееКартера. К тому же, по моим данным, Картеру вовсе не улыбается доставлятькакие-либо неприятности сыну миссис Эшбьюри.
Эшбьюри присвистнул.
— В чем именно заключается мошенничество? — спросил он.
— В Валлидейле покупаются обесцененные земли ираспространяются слухи о том, что они богаты золотом.
— А это не так?
— По-видимому. Но смысл в том, что драги до сих пор несмогли добраться до коренных пород.
— И предстоит попробовать еще раз?
— Да.
— Что конкретно они предпринимают?
— Продают акции несуществующей корпорации номинальнойстоимостью в один доллар за скромную цену в пятьсот долларов за акцию.
— Боже мой! Как же им это удается?
— С помощью хитрой организации, психологической обработки,бойких на язык агентов, которые атакуют клиента, соблазняя его золотойприманкой. Они ловко манипулируют временем, чтобы не позволить клиенту задаватьлишних вопросов, и тот обычно попадается в ловушку.
— Проклятье! И неужели все это выдумки Боба?
— Нет, скорее адвоката Крумвезера. Он изыскивает способыобходить «Блу скай экт».
— Его методы легальны?
— Вероятнее всего — нет. Именно поэтому должность президентакорпорации и отдана Бобу.
— Но в самой продаже земли нет ничего противозаконного?
— Нет. Все организовано чертовски умно.
Эшбьюри вытер платком лоб.
— Подумать только, каким я был болваном, когда старался уйтиот доверительных разговоров о бизнесе, которым занят Боб. Я абсолютно непредполагал того, что происходит.
Я промолчал.
— Каковы ваши дальнейшие планы, Лэм? — с тревогойосведомился Эшбьюри.
— Все зависит от степени вашей заинтересованности в том,чтобы Боб не попал в тюрьму.
— Мы не должны этого допустить, — ответил он.
— Тогда неплохо было бы съездить на денек-другой вВаллидейл.
— Зачем?
— Это исходная точка для мошеннических комбинаций.
— Что вы надеетесь там обнаружить?
— Предположим, что я мог бы отыскать старые отчеты идокументы компании, проводившей там когда-то поисковые работы. Если бы я смогих раздобыть и они подтвердили бы мои подозрения, тогда следовало бы обратитьсяк толковому юристу. Но скорее всего я их не найду.
— Почему?
— Голова, придумавшая эту аферу с продажей земель,поразмыслила и над тем, как обойти закон, позаботилась и обо всем остальном.
— Так что же вы будете делать?
— Осмотрю земли и постараюсь найти уязвимое место в расчетахэтих хитрецов.
— А когда вы уедете, как будет… э… с нашим делом?
— С ним сейчас горячо, — ответил я, — слишком горячо дляменя, дотронешься — обожжешь пальцы.
Мое отсутствие пойдет на пользу, возможно, станетпрохладнее.
— Я не совсем одобряю ваши планы. Альта позвонила мне, кактолько мы уехали из дома. Она надеялась, что, проводив меня до гаража, вывернетесь сразу же.