Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брови помощника инспектора удивленно изогнулись.
– В самом деле? Вы меня поражаете. Эта юная леди палец опалец не ударила, чтобы завертелись колеса правосудия.
– Что вы хотите этим сказать? – спросил Калгари.
– Не стану скрывать, она что-то утаивает. У меня на этотсчет нет ни малейших сомнений.
– Зачем ей скрывать?
– Видите ли, это дело семейное, – пояснил Хьюш. – Семейнаясолидарность. Но для чего я вам понадобился?
– Мне нужна информация.
– По данному делу?
– Да. Вмешался в эту историю, теперь ничего не поделаешь…
– И вам сейчас не по себе?
– Рад, что вы меня понимаете. Да, я виноват. Виноват в том,что принес людям столько огорчений.
– Французы говорят: «Не разбив яиц, не приготовишь яичницы»,– улыбаясь, произнес Хьюш.
– Мне нужно кое-что узнать, – продолжал Калгари.
– Например?
– Расскажите про Джако, что можете.
– Про Джако. Хм, не ожидал такого вопроса.
– У него была скверная репутация, знаю. Хотелось бы услышатьподробности.
– Что ж, дело нехитрое. Дважды его отпускали на поруки.Второй раз – за растрату. Деньги за него вовремя внесли, и это его выручило.
– Значит, этот молодой человек подавал надежды статьзакоренелым преступником? – спросил Калгари.
– Вот именно, сэр. До убийства, и вы нам это убедительнодоказали, дело не дошло, но множество мелких делишек за ним числилось. Ничегоособенно существенного. Для крупной аферы у него ни ума, ни выдержки нехватало. Все так, мелкая уголовщина. Воровал деньги в кассах, обманывал женщин.
– Это ему особенно удавалось, – заметил Калгари. – Надуватьженщин он был великий мастер.
– И дело-то совсем безопасное, – сказал помощник инспектора.– Женщины легко попадались ему на удочку. Пожилые и средних лет женщины.Поразительно, какими доверчивыми они бывают. Он ловко их охмурял, прикидывалсястрастно влюбленным. Женщина всему поверит, если ей этого хочется.
– А потом?
– Рано или поздно наступало разочарование. – Хьюш пожалплечами. – Но знаете, они помалкивали. Не хотелось во всеуслышаниепризнаваться, что их одурачили. Дело беспроигрышное.
– Вероятно, он их шантажировал? – спросил Калгари.
– Нет, насколько нам известно. С вашего разрешения, не станувозводить на него напраслину. Шантаж, пожалуй, слишком сильное выражение, всеограничивалось намеками, письмами. Дурацкими письмами – про мужей, которыемогли бы узнать пикантные подробности. И женщины помалкивали в тряпочку.
– Понятно.
– Об этом вы хотели меня спросить?
– В этой семье есть один человек, с которым мне не удалосьвстретиться, – сказал Калгари. – Старшая дочь.
– А, миссис Дюрант.
– Я наведывался к ней, но дом был закрыт. Сказали, что она смужем куда-то уехала.
– Они в «Солнечном гнездышке».
– До сих пор?
– Да. Супругу захотелось там остаться. Мистер Дюрант,насколько я понимаю, решил сам заняться расследованием.
– Он, кажется, инвалид?
– Да, полиомиелит, очень печально. Бедняга не знает, чемзаполнить свободное время, и потому с большим воодушевлением занялся поискамиубийцы. Он надеется что-то разузнать.
– И что же?
– Может, что у него и получится. – Хьюш пожал плечами. –Понимаете, его положение предпочтительнее нашего. Он знает эту семью, наделенинтуицией и смекалкой.
– Думаете, что-нибудь выяснит?
– Возможно, но нам все равно не расскажет. Семейные секретыне разглашаются.
– А сами вы знаете, кто преступник?
– Не следовало бы вам меня об этом спрашивать, докторКалгари.
– Хотите сказать, что не знаете?
– Какая польза от того, что знаешь, – помолчав, произнесХьюш, – если не можешь доказать, а?
– И вы не надеетесь получить доказательства?
– О! Надежды мы не теряем, – сказал Хьюш. – Постараемся.
– Что будет, если у вас ничего не получится? – настойчивопродолжал Калгари. – Вы об этом подумали?
– Вот вы о чем беспокоитесь, сэр?
– Они должны узнать правду. Ее следует установить любойценой.
– Полагаете, правда им неизвестна?
Калгари покачал головой.
– Неизвестна, – протянул он, – в этом-то и трагедия.
– О-о! – воскликнула Морин Клег. – Опять вы!
– Простите, что потревожил вас, – извинился Калгари.
– Ничуть. Входите. У меня сегодня выходной.
Калгари это было известно, потому-то он сюда и пожаловал.
– Джо должен вернуться с минуты на минуту, – сообщила Морин.– Больше в газетах про Джако ничего не встречала. С тех пор как его оправдали,парламент этот вопрос обсудил и вынес решение о его невиновности. Но ни словане пишут, как движется расследование. Что, полиция так ничего и не выяснила?
– Быть может, у вас есть свои предположения?
– Пожалуй, нет, – сказала Морин. – Впрочем, не удивлюсь,если уличат другого брата. Странный он, угрюмый какой-то. Джо изредка с нимвстречается, когда тот раскатывает по городу, демонстрируя машины клиентам. Онработает на предприятии Бенца. Симпатичный вроде, но ужасно мрачный. Джослышал, будто он собирается то ли в Персию, то ли еще куда-то, и, думаю, это неспроста,как вы считаете?
– Почему «неспроста», миссис Клег?
– Там его полиции не разыскать, не так разве?
– Думаете, он хочет скрыться?
– Вполне возможно.
– А что люди говорят? – спросил Артур.
– Болтают разное. Говорят, что старый мистер Эрджайл ссекретаршей спутался. Но если б муж на такое решился, считаю, он скорее бы женуотравил. Обычно они так поступают, согласны?
– Хм, вы чаще меня смотрите фильмы, миссис Клег.