Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вам поверили? – поинтересовалась Хестер.
Он удивленно посмотрел на нее.
– Полиция… вам поверила? Почему они вам поверили?
Сам того не желая, Калгари улыбнулся.
– Я весьма уважаемый свидетель, – просто произнес он. –Никакой выгоды не преследую, мои показания были тщательным образом проверены,подтверждены медицинскими заключениями и множеством мельчайших подробностей.Да! Мистер Маршалл, разумеется, как и все юристы, проявил сугубую осторожность.Он не хотел возбуждать у вас иллюзий, пока сам не поверит в успех.
– Что вы понимаете под словом «успех»? – заговорил ЛеоЭрджайл, поерзав в кресле.
– Извините, – поспешно произнес Калгари. – Я неправильновыразился. Вашего сына привлекли к ответственности за преступление, которого онне совершал, осудили, приговорили к заключению… и он умер в тюрьме.Справедливость запоздала. Но если по закону справедливость может бытьвосстановлена, она должна быть восстановлена, и вы убедитесь – будетвосстановлена. Секретарь палаты общин, видимо, посоветует королеве издать указоб амнистии.
– Амнистия… за то, что он ничего не сделал? – расхохоталасьХестер.
– Понятно. Терминология никогда не отличалась точностью. Но,насколько я знаю, по закону вопрос следует поставить в палате общин. Последуетоднозначный ответ: Джек Эрджайл не совершал преступления, за которое егоосудили. Газеты, безусловно, сообщат об этом.
Он замолчал. Никто не проронил ни единого слова. Калгариполагал, что ошеломил их и привел в состояние радостного потрясения.
– Боюсь, – нерешительно произнес он, поднявшись, – мнебольше нечего вам сказать… Не стану повторять извинения, говорить о своихпереживаниях и спрашивать вашего прощения… все это вы от меня уже слышали.Трагедия, завершившая жизнь этого мальчика, омрачила и мою собственную жизнь.По крайней мере… – в его голосе прозвучала надежда, – есть нечто стоящее вовсем этом. Теперь вы знаете, что он не сделал этой ужасной вещи… Его имя, а этоваше имя, будет очищено от скверны.
Если он ожидал ответа, то так и не дождался.
Лео Эрджайл сидел осунувшись в своем кресле. Гвенда несводила с него глаз. Хестер уставилась в пространство, в широко раскрытыхглазах застыло страдание. Мисс Линдстрем бурчала что-то себе под нос ипокачивала головой.
Калгари нерешительно остановился возле двери, оглянулсяназад.
Первой решилась действовать Гвенда Воугхан. Она подошла кнему, опустила на плечо руку и тихо произнесла:
– Теперь вам лучше уйти, доктор Калгари. Слишком великопотрясение. Нужно время, чтобы его пережить.
Он кивнул и вышел из комнаты. В коридоре к немуприсоединилась мисс Линдстрем.
– Я провожу вас, – сказала она.
Калгари пришел в себя, оглянулся и еще, прежде чем закрыласьдверь, успел заметить, как Гвенда Воугхан опустилась на колени перед кресломЛео Эрджайла. Это немного покоробило Калгари.
Перед ним в коридоре, суровая, как жандарм, стояла миссЛиндстрем.
– Его не оживишь, – прохрипела она. – Зачем будоражить душу?Они вроде смирились, а теперь новые страдания. Покой дороже всего.
Говорила она враждебно, не скрывая неприязни.
– Его память должна быть светлой, – сказал Артур Калгари.
– Дешевые сантименты! Красивые слова. Но вы не обдумалипоследствий. Мужчины никогда ни о чем не думают! – Она топнула ногой. – Я всехлюблю в этой семье. Пришла сюда, чтобы помогать миссис Эрджайл, в тысячадевятьсот сороковом, когда она организовала детский сад для детишек, чьи домабыли разбомблены. Никакой радости эти детишки не видели. Все в доме делалосьдля них. Почти восемнадцать лет минуло с тех пор. А я все еще, даже после еесмерти, остаюсь здесь, приглядываю за ними, содержу дом в чистоте и уюте,слежу, чтобы они получали хорошую пищу. Я люблю их всех… Да, я люблю их… иДжако тоже. Он не был хорошим, о да! Но я его тоже любила, несмотря ни на что!
Она круто повернулась и, казалось, забыла о своем обещаниипроводить его. Калгари медленно спускался по лестнице. Пока он возился возледвери с замком, который ему никак не давался, по ступенькам застучали легкиешажки. Торопливо спускалась Хестер.
Она отомкнула дверь и растворила ее. Оба они разглядывалидруг друга, и меньше всего он понимал, почему она смотрит на него такимтяжелым, осуждающим взглядом.
– Зачем вы пришли? – беззвучно прошептала Хестер. – О, зачемвы все-таки пришли?
– Я не понимаю вас. – Он беспомощно глядел на нее. – Неужеливы не хотите, чтобы ваш брат был реабилитирован? Не хотите, чтобы былавосстановлена справедливость?
– Справедливость! – она швырнула в него это слово.
– Не понимаю, – повторил он.
– Твердите про справедливость! Какое значение она имееттеперь для Джако? Он мертв. Это не Джако касается. Нас это касается!
– Что вы хотите сказать?
– Речь не о преступнике. Речь идет о невинных. – Хестерсхватила его за руку, впилась в нее пальцами. – О нас речь. Неужели вы непонимаете, что натворили?
В темноте неясно замаячила мужская фигура.
– Доктор Калгари? – спросил мужчина. – Такси подано, сэр.Готов отвезти вас в Драймут.
– О… хм… благодарю вас.
Калгари обернулся, но Хестер на улице уже не было.
Громко хлопнула парадная дверь.
Хестер медленно поднималась по лестнице, устало отбросила солба черные волосы. Наверху ее поджидала Кирстен Линдстрем.
– Ушел?
– Ушел.
– Ошеломляющее известие, Хестер. – Кирстен Линдстрем нежноположила руку ей на плечо. – Пойдемте со мной. Я дам вам немного коньяку.Чересчур все это.
– Не думаю, что мне хочется коньяку, Кирсти.
– Может, и не хочется, а польза будет.
Кирстен увлекла податливую девушку в свою комнатку. Хестервзяла коньяк, чуть-чуть пригубила.
– Слишком неожиданно, – обеспокоенно произнесла КирстенЛиндстрем. – Надо было предупредить. Почему мистер Маршалл не известил нас?
– Думаю, доктор Калгари ему не позволил. Хотел приехать ивсе нам рассказать.
– Вот уж действительно приехал и рассказал! Думал, нас этановость обрадует?