Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я настаиваю.
Она нехотя подняла на него глаза.
– Почему?
– Да потому, – ответил Ян, нежно улыбаясь и глядя ей вглаза, – что ради возможности пригласить вас, не возбудив при этомнежелательных подозрений, я протанцевал несметное количество танцев сженщинами, которые мне совершенно не нравятся, но зато могут похвастатьсяотменной репутацией в свете.
Элизабет насторожилась.
– Что вы хотите этим сказать?
– Я знаю, что произошло с вами после того уик-энда, когда мыпознакомились, – мягко сказал Ян. – Ваша Люсинда выложила все это Дункану.
Только не сердитесь на нее – она поступила правильно, заисключением того, что рассказала об этом Дункану, а не мне.
Ян Торнтон, который говорил с ней сейчас, казался таким женадежным и близким, как и два года назад, когда она встретила его.
– Пойдемте со мной, – попросил он, потянув ее за локоть, – япостараюсь исправить то, что натворил.
Элизабет позволила ему протащить себя несколько шагов, потомзаколебалась и снова остановилась.
– Это ошибка. Нас увидят вместе и подумают, что мы началивсе сначала…
– Не подумают, – пообещал Ян. – Я сказал, что имел на васвиды два года назад, но будучи всего лишь безродным шотландцем, не вызвал у васинтереса.
Поскольку титул для них – святое, они одобрили ваш здравыйсмысл. Теперь же, когда титул у меня появился, вполне естественно, что мнехочется еще раз попытать счастья там, где в первый раз я потерпел неудачу, –хотя бы для того, чтобы потешить свою задетую мужскую гордость.
Он отвел от ее щеки выбившуюся из прически прядь волос исказал:
– К сожалению, я не мог сказать, что между нами вообщеничего не было – уж слишком компрометирующими были обстоятельства, при которыхнас видели. И поскольку никто никогда не поверил бы, что действительно ничегоне было, мне оставалось только заставить их думать, будто я вас преследовал, авы меня избегали. Она вздрогнула от его прикосновения, но не оттолкнула егоруки.
– Вы не понимаете. Со мной не произошло ничего такого, чегобы я не заслужила. Я знала, что нарушаю правила, оставаясь с вами в лесномдомике. Вы не принуждали меня остаться. Я сама перешла границы и…
– Элизабет, – прервал ее Ян голосом, в котором звучалораскаяние, – если вы не можете сделать для меня ничего другого, перестаньтехотя бы оправдывать мое поведение. Я не могу этого слышать. Я оказывал на васгораздо большее давление, чем вы можете понять.
Изнывая от желания поцеловать ее, Ян был вынужден довольствоватьсялишь счастьем смотреть на нее.
– Мне кажется, вы недооцениваете мой дар стратега, –продолжал убеждать он. – Всего один танец, и вы увидите, с какой легкостьюможно манипулировать человеческими умами.
Элизабет наконец безразлично кивнула и позволила ему увестисебя с балкона.
Однако его уверенность была на секунду поколеблена, когда,войдя в залу, он заметил мгновенное похолодание обратившихся на них взглядов.Однако вскоре, когда Ян уже кружил ее в танце, он вдруг понял причину этоговнезапного похолодания.
– Элизабет, – тихим умоляющим голосом произнес он, глядя наее склоненную голову, – ну что за вид барашка, которого ведут на заклание?Поднимите голову, вздерните носик и дайте мне отставку или флиртуйте – нотолько не будьте такой робкой, иначе это будет расценено как признание вины!
Элизабет, которая танцевала с ним так же, как и со всемипредыдущими партнерами, уставившись безразличным взглядом в плечо, – поднялаголову и посмотрела на Яна непонимающим взглядом.
– Что?
У него перевернулось сердце, когда в ее прекрасных зеленыхглазах отразился ужас загнанного зверька. Ему стало ясно, что сейчас никакойлогикой и убеждением не удастся заставить ее встряхнуться, и он воспользовалсяспособом, который так хорошо сработал в Шотландии, когда она перестала плакатьи засмеялась.
Быстро оглядев присутствующих, Ян сказал:
– Белховен сегодня просто бесподобен – о, эти атласныерозовые панталоны!
Надо будет спросить у него имя портного, я закажу себе такиеже.
Элизабет посмотрела на него так, словно опасалась засостояние его рассудка, но потом до ее сознания дошло, чего он от неедобивается. Когда она представила высокую мужественную фигуру Яна в комичныхрозовых панталонах, на губах ее появилась слабая улыбка.
– Я тоже весь вечер восхищаюсь этими панталонами, – ответилаЭлизабет. –
Может быть, вам заказать еще и желтую атласную накидку,чтобы они по-настоящему заиграли?
Он улыбнулся.
– Я думал о терракотовой.
– Необычное сочетание, – заметила она, – но оно, несомненно,сделает вас предметом всеобщей зависти.
Ян испытывал гордость за эту маленькую женщину, котораянашла в себе силы продолжить борьбу. Боясь, что не выдержит и начнет говорить отом, о чем собирался сказать завтра и наедине, он стал оглядываться вокруг впоисках новой темы для разговора. Его взгляд упал на Валери.
– Я правильно догадался, что Валери, которую мнепредставили, – та самая
Валери, что была автором записок, приведших нас в оранжерею?
Он понял, что сделал ошибку, заговорив об этом, потому чтоглаза Элизабет затуманились, и она со вздохом посмотрела в том направлении,куда был направлен его взгляд.
– Да.
– Хотите, я попрошу Виллингтона очистить залу, чтобыосвободить вам необходимые двадцать шагов? Само собой, я буду вашимсекундантом.
У Элизабет вырвался прерывистый вздох, и улыбка изогнула еегубы.
– У нее есть банты на платье? Ян посмотрел и покачалголовой.
– Боюсь, что нет. – А серьги?
Он снова взглянул и нахмурился.
– По-моему, это родинка.
Улыбка зажглась наконец и в ее глазах.
– Конечно, это не очень крупная цель, но полагаю…
– Позвольте мне, – мрачно произнес он, и она засмеялась.Последние звуки вальса стихли и, провожая Элизабет к ее месту, Ян заметил, чток вернувшимся в зал Таунсендам направляется Мондвэйл.
– Вы стали маркизом, – сказала Элизабет. – И где же вытеперь будете жить: в Англии или в Шотландии?